Stora nyheter i Japan: Händelse i USA motsatta baser i Okinawa

En stor berättelse i japansk media (länkar nedan) är en händelse som inträffade i Washington DC måndagen den 7 januari kl. 11

Motståndare till militärbasbygge i Okinawa samlades framför Vita huset i Washington, DC, till stöd för en framställan som har samlat långt över 100,000 XNUMX underskrifter.

Mot Okinawas invånare och ett massivt ickevåldsmotstånd började USA den 14 december fylla i mark för byggandet av ännu en militärbas på denna redan hårt militariserade ö.

Denna process skulle oåterkalleligt kunna skada en ekologiskt rik vik som ligger näst efter Stora Barriärrevet i biologisk mångfald.

Uppropet på Vita husets hemsida för att stoppa soptippen och låta folket i Okinawa rösta har fått tillräckligt många underskrifter för att kräva ett svar från Vita huset, men förstörelsen har inte stannat och presidenten har inte svarat.

Detta var livestream video av evenemanget.

Här är en japansk nyhetsrapport (NHK) på engelska på FaceBook video-.

FNN TV
TBS TV
Asahi TV
NHK World English
Japan Times (Kyodo) engelska
Business Insider

Amerikanska baser i Okinawa är ett hot mot friheten
Av David Swanson, Director, World BEYOND War
Anmärkningar vid Rally utanför Vita huset den 7 januari 2019.

Det finns ett antal problem med tanken att underhåll och utbyggnad av gigantiska militärbaser i andras länder skyddar friheten i USA eller i det ockuperade landet.

För det första upprätthåller USA dessa baser i allt från de mest brutala diktaturerna till de mest liberala så kallade demokratierna. Skyddar de amerikanska trupperna i Bahrain och Saudiarabien samma friheter som de i Italien och Tyskland? Vilka friheter kan det vara?

För en annan sak är få, om några, nationer ockuperade av amerikanska baser faktiskt på ett trovärdigt sätt hotade av invasion och störtande. För att Nordkorea effektivt ska invadera och ockupera antingen Japan eller USA, än mindre båda, även om dessa länder var obeväpnade och helt omedvetna om ickevåldsmotståndstaktik som har blivit mainstream (bojkotter, strejker, sit-ins, etc.) , skulle kräva att Nordkorea fullständigt överges av en befolkning som universellt rekryterats till militären och multiplicerats med någon form av snabb kloning.

Kina har också uttryckt noll intresse för att ockupera och minska friheterna i Japan eller USA, skulle eliminera hundratals miljoner kunder för sina produkter i processen och har svarat in natura på minskad eller ökad amerikansk militarism och fientlighet. Med andra ord, att ockupera Okinawa med tiotusentals beväpnade amerikanska trupper gör inget positivt för friheten.

Men det gör något negativt. Folket i Okinawa förvägras friheten att inte vara ett främsta mål för attacker, friheten att inte få sitt vatten förgiftat, friheten att leva utan bullerföroreningar och kraschade flygplan och berusade vandaler och våldtäktsmän och massiv miljöförstöring. Om och om igen säger de till opinionsundersökningar och väljer regeringar att stänga dessa baser. Och om och om igen byggs fler baser i namn av att sprida demokrati.

Folket i Okinawa röstar inte bara; de organiserar och agerar ickevåldsfritt; de riskerar fängelse och skada och dödsfall. De drar in aktivister från hela världen för att hjälpa dem i deras sak – en kamp mot den amerikanska regeringen vars folk tror att den skyddar demokratin, medan opinionsundersökningar finner att den globala opinionen är precis motsatsen.

Och naturligtvis, under all denna militära uppbyggnad och de kontraproduktiva krigen och hoten om krig, ser folket i USA sina egna friheter urholkas i namnet av den militarism som förmodas syftar till att skydda deras friheter.

Okinawa borde vara självständigt och inte japanskt, men Japan hävdar ägandet av Okinawa, och folket i Japan accepterar mer den amerikanska ockupationen av Okinawa, även om många av dem verkar tröttna på det eller åtminstone betala för det ekonomiskt. . Och många av dem protesterar i solidaritet med folket i Okinawa. Men folket i Japan har aldrig fått rösta om USA:s ockupation av Okinawa. Inte heller folket i USA. Lägg upp för någon av befolkningen den kontraproduktiva, hotande naturen hos dessa baser, miljökostnaderna, de ekonomiska kostnaderna och risken för att provocera fram kärnvapenapokalyps, och jag skulle vara villig att gå med på den resulterande offentliga omröstningen.

Men hur är det med tanken att baserna inte skyddar frihet utan säkerhet, att hotet inte är invasion och frihetsminskningar utan dödlig attack? Det finns två huvudproblem med denna idé, som båda är tillräckligt för att förkasta den. För det första är bevisen överväldigande för att denna typ av militarism är kontraproduktiv, att den genererar fientlighet snarare än att avskräcka den. För det andra, även om du tror på logiken av avskräckning genom hotet om massmord och förstörelse, tillåter nuvarande teknik USA att åstadkomma det var som helst på jorden utan närliggande baser. Det betyder både att baserna i Okinawa inte behövs för det de säger sig vara till för, och att de faktiskt hålls där av någon annan anledning eller anledningar. Kombinera detta faktum med avslöjandena från Edward Snowden om att USA har saboterat japansk infrastruktur för att i stor utsträckning kunna skada Japan om det skulle välja det, så kommer jag att överlåta till folket i Japan att resonera ut vad baserna egentligen är. för.

I verkligheten finns det ingen uppsida med dessa baser som kan vägas mot att förgifta Okinawas grundvatten med cancerframkallande kemikalier, våldta Okinawa-flickor eller förstöra koraller som skyddar oss alla från en verklig fara samtidigt som den skapar en annan. Miljökollaps och kärnvapenkrig är de tvillingkatastrofer vi står inför. Militarism är den främsta orsaken till den första, den enda orsaken till den andra, och gropen där outgrundliga resurser dumpas istället för att faktiskt användas till skydd.

Naturligtvis förgiftar amerikanska militärbaser grundvatten över hela USA också, och förgiftar amerikanska trupper på utländska baser, men min vän Pat Elder har noterat att vissa människor är mycket mindre accepterande av att få cancer än amerikaner. Vi har inte råd, någon av oss, att acceptera att öka riskerna för global katastrof. Det finns inget som heter isolerad klimatförstöring eller isolerat kärnvapenkrig.

Vi behöver folket i Japan och världen att ändra kurs, upprätthålla artikel 9 i den japanska konstitutionen och avstå från tanken på krig, militärer och baser. Du kanske har hört att den amerikanska regeringen är nedlagd. Inte ett enda krig, bas eller fartyg har stängts ner. Öppna upp den icke-militära amerikanska regeringen! Stäng ner alla militärbaser!

World BEYOND War代表 兼米支部長

デイヴィッド・スワンソン

 

「沖縄の米基地は人間の自由を奪っている」

(2019年1月7日にアメリカのホワイトハウス前で以下のスピーチをしました。)

 

「巨大な海外軍事基地の維持と拡大が、アメリカやその統治区域の自由を守る」という考えには非常に多くの問題があります。

まず第一の問題点。アメリカは最も残忍な独裁政権国家から、最も自由ないわゆる民主主義国家まで、さまざまな地域に基地を維持しています。しかし、バーレーンやサウジアラビアにある米軍が守っている自由はイタリアやドイツの自由と同じでしょうか。ここで言う自由とはどんな自由なのでしょうか。

第二の問題点。米軍が駐留している国々が実際に侵略されたり、政府を転覆されたりという実際の脅威に高い確率でさらされることはほとんどありません。例えば北朝鮮が、日米両国というのはあり得ないので、そのどちらかを効果的に侵略して占領していると仮定しましょう。日米両国が非武装であったとしても、今や世界で主流となっているボイコット、ストライキ、座り込みなどの非暴力抵抗手段を知らなかったとしても、北朝鮮がこれを侵略することはありません。何故なら北朝鮮の全人口を軍隊に送り、クローン技術でも使って国の人口を急激に増やすことで、北朝鮮という国体維持を完全に諦めない限り、それは起こり得ないことなのです。

中国も、日本やアメリカを占領しその自由を奪うことには全く関心を示していません。もしそのようなことをすれば、中国は生産中の商品を買ってくれる何億人もの顧客を失うことになります。中国は、アメリカの軍国主義と敵意の増減に合わせた対応をします。要 す る に,何万人ものアメリカ軍が沖縄に駐留しても自由が拡大するわけではあ り ま せ ん.

それどころか米軍基地は悪い影響を与えます。沖縄の人々は攻撃の標的になり、飲料水を汚染されない自由、騒音公害を受けない自由、航空機墜落事故に巻き込まれない自由、酔った米兵の蛮行に遭わない自由、レイプされない自由、大規模な環境破壊を受けない自由などを否定されています。

沖縄県民は世論調査や選挙で何度も基地に反対していることを伝えています。それなのに民主主義を広めるという名目で、何度も基地が作られてきているのです。

また沖縄県民はただ投票するだけではなく、運動を組織し、非暴力闘争を実施しています。投獄されたり、怪我や死亡の可能性があっても彼らは抵抗します。沖縄県民の運動目標に共鳴する世界中の活動家が、そこに引き寄せられています。その闘いとは、世界の人たちは決してそうでないと分かっているものの、アメリカ国民が民主主義を守ってくれていると誤解しているアメリカ政府に対する闘争のことを指します。

そして勿論のことですが、この軍事力増強や無益な戦争と戦争の脅威の中で、アメリカ国民は彼らの自由を守ってくれるはずの軍国主義の名の下に、その自由が侵食されるのを目撃しています。

沖縄は日本から独立しているべきですが、日本政府は沖縄の所有権を主張しており、日本本土の人々は沖縄の米軍占領を認容しています。それでも、多くの人々は米軍の駐留とそのために税金が使われることにうんざりしてきているようで、沖縄の人々と連帯して抗議している人たちも沢山います。

日本人もアメリカ人も、米軍の沖縄駐留に賛成か反対かを投票で決める機会を与えられたことはありません。両国民に、これらの基地の無益で危険な面、環境に与える悪影響、経費、核戦争を起こす危険性について情報提示をして国民投票を実施すべきです。私にはその結果に従う意思があります。

Men基地の目的は自由を守ることではなく安全を守ることであり、脅威とは侵略を受けたり自由を奪われることではなく、致命的な攻撃を受けることだ、という考え方はどうでしょうか。この考えにはふたつの大きな問題がありますが、どちらも受け容れ難いものです。第一に、このような軍国主義は逆効果であり、抑止力になるのではなく敵意を生み出すという証拠が山のようにあります。第二に、たとえ大量殺人と破壊によって相手の攻撃を阻止することができると信じていたとしても、アメリカの現代技術では基地が近くになくてもそれらを地球上のどこでも達成することができます。

つまり沖縄の基地は米軍が必要だとしている理由で必要なのではなく、何か他の理由で実際にそこに維持されているのです。この事実と、アメリカは望めば日本に広範囲な損害を与えられるようにインフラをコントロール出来るシステムを構築したと言ったエドワード・スノーデンの論を結び付けると、米軍基地がある本当の理由は日本の人たちにも見えてくると思いまDet är.

実際のところ、基地に良い面は何らありません。アメリカの基地は、癌になる化学物質で沖縄の地下水を汚染し、兵隊は沖縄の女の子をレイプし、危険が生まれる時に実際に人間を危険から保護してくれるサンゴを破壊しています。環境崩壊と核戦争、このふたつが私たちの直面している大災害です。環境崩壊の大きな原因も、核戦争の唯一の原因も軍国主義です。計り知れない資源が人を保護する目的のためではなく、軍国主義という穴の中に投げ棄てられています。

 

もちろん、米軍基地はアメリカ中の地下水も汚染していますし、海外の基地に駐留する米兵たちも汚染されています。しかしながら私の友人パット・エルダーによると、アメリカ人ほどがんになっても気にしない国民はいないそうです。誰にも世界的な大災害のリスクの増大を受け容れる余裕はありません。「地域的な気候破壊」や「局地的な核戦争」などというものはあり得ないのです。

日本人と世界の人々が進路を変え、日本国憲法第9条を守り「戦争や軍隊、基地」という概念を放棄することが必要です。ご存知かとは思いますが、アメリカ連邦政府機関は現在閉鎖しています。でも、戦争はひとつも閉鎖していません、基地はひとつも閉鎖していません、軍艦はひとつも閉鎖していません.非軍事的政府機関を開きなさい! アメリカが閉鎖すべきなのは全てのは全ての

Kommentera uppropet

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är markerade *

Relaterade artiklar

Vår teori om förändring

Hur man avslutar krig

Move for Peace Challenge
Antikrigshändelser
Hjälp oss växa

Små givare håller oss igång

Om du väljer att ge ett återkommande bidrag på minst 15 USD per månad kan du välja en tackgåva. Vi tackar våra återkommande givare på vår hemsida.

Detta är din chans att ombilda en world beyond war
WBW-butik
Översätt till valfritt språk