A SZABADSÁG MINTÁI

By Mbizo CHIRASHA, World BEYOND War, Július 9, 2020

A SZABADSÁG MINTÁI

A hatalmas donga folyó párnái, a folyó
Sokoto áramlik a felszabadulás méze, évtizedek óta csöpög az édességtől
A szabadság terméséből
A Taraba és az ekuku egymás utáni évszakokkal áramlik
A tél könnyben és nyár a vérben

A szabadság pikkelyei élik a szabadságot
Az emberek, az emberek és daluk szabadsága
A ritmus, a dobverés lüktetésének rezonanciája
Tsaunin mainono, a tsaunin Kure erek, amelyek a tsaunin ukuru szívét lüktetik
Az anyák és gyermekek lába alatt lüktető ritmus dobja el ezt a földet, amelyet olajban és reményben sodorta meg a föld.

A szabadság párnái
Olyan generációkkal öregszel, mint a baobab
A falvak lényege és a törzsek rezonanciája
Éneklő törzsek az ezüst hold gördülékeny ölelésével
Egy dallamot, egy nyelvet énekelve, boki anyákat énekelni, mbumbe nővéreket énekelni
Énekelj bacheres dalokat, táncold a gavako táncot

A szabadság párnái
Olyan generációkkal öregszel, mint a banánfák
Ennek a földnek a királyai énekellek rólad
A dalom a csontokból, árnyékokból, kövekből, ködből és füstből

A szabadság párnái
Én olyan királyokat énekelek, akiknek bõrje kókuszvaj simogatása után ragyog
Légzésük a kókuszdió tejét szagolja
Én énekelek a gombe modibo-jával, obioko obong-jával, Warri olu-val
Énekelek rólad baban lamido, Lagos oba
A szabadság párnái mosolyognak az olo oloval

A szabadság párnái
A fény és a büdös illata illatosul
Évtizedekig tartó éjszakák és remény
Alszik évtizedek óta rémálmok és álmok
A gobe, ekulu és aba folyók felszabadulnak
Gyomrod hányt a felszabadulás, a felszabadulás napján
Hogy a krokodilok és hüllők terhesek legyenek a felszabadulás napján és
A szabadság holdja

A szabadság párnái
A tsaunin kuki tetején tasunin shamaimba, galambok és baglyok kalandoznak
És lehűti az éjszakák sötétjét és a reggelek újdonságát
A szabadság párnái mosolyognak ennek a földnek a hegyekre

Ez az én költői grépfrútom a földre, ahol reggeliztek
Keserű omlett és cékla édesség

A szabadság párnái
Ez az én zamatos görögdinnye metaforáim az a föld, amelynek a szíve
Bársony és akinek a lelke gabona búza
A szabadság darabjai énekelnek velem, a szabadság dala,
Énekelj Bello-t, énekelj azikiwe-t, énekelj awolowo-t és énekelj shehu-t
Az emberek dala, az emberek és daluk.

Hagy egy Válaszol

E-mail címed nem kerül nyilvánosságra. Kötelező kitölteni *

Kapcsolódó cikkek

Változáselméletünk

Hogyan fejezzük be a háborút

Mozdulj a Peace Challengeért
Háborúellenes események
Segítsen növekedni!

Kis adományozók tartanak minket

Ha úgy dönt, hogy legalább havi 15 USD összegű visszatérő hozzájárulást ad, választhat egy köszönőajándékot. Weboldalunkon köszönjük visszatérő adományozóinknak.

Itt a lehetőség, hogy újragondold a world beyond war
WBW bolt
Fordítás bármely nyelvre