A Föld második neve a béke: háborúellenes költészet könyve a világ minden tájáról

Új könyv jelent meg a World BEYOND War hívott A Föld második neve a béke, szerkesztette: Mbizo Chirasha és David Swanson, és 65 költő (köztük Chirasha) munkáját tartalmazza Argentínából, Ausztráliából, Bangladesből, Botswanából, Kamerunból, Kanadából, Franciaországból, Indiából, Irakból, Izraelből, Kenyából, Libériából, Malajziából, Marokkóból, Nigériából , Pakisztán, Sierra Leone, Dél-Afrika, Uganda, Egyesült Királyság, Egyesült Államok, Zambia és Zimbabwe.

A Föld második neve a béke
Chirasha, Mbizo és Swanson, David CN,

10 vagy több papírkötésű példány kedvezményes értékesítéséhez kattints ide.

Or vásárolja meg a PDF-et.

A papírkötés bármely könyvárustól megvásárolható, forgalmazó: Ingram, ISBN: 978-1-7347837-3-5.
Barnes & Noble. amazon. Powellé.

Részlet David Swanson bevezetőjéből:

„A költők ebben a könyvben a világ számos szegletéből származnak, sokan háborúval járó helyekről. Milyen érzés „járulékos kárnak” lenni? Vajon a világ által okozott erőszak meghaladja-e azt a szegénységet, amelyet a világ ad számodra a közvetlen rögeszmék felsorolásában, különbözik-e a háborús erőszak a háborút követő erőszaktól, a háborúhoz szükséges gyűlölet gyorsabban oszlik-e el, mint a vegyi anyagok? sugárzás, vagy kevésbé rémesen irányítják át, mint a klaszterbombák?

„Ebben a könyvben olyan emberek vannak, akik tudják, mit jelent a háború a világgal. Ismerik és utalnak a fegyverekkel foglalkozó és a rakétákat célzó helyek népi kultúrájára. Van mit hozzájárulniuk ehhez a kultúrához - megértésük, hogy a háború nem egy intézmény, amelyet tolerálni, tisztelni, finomítani vagy dicsőíteni kell, hanem egy megbetegedés, amelyet megvetni és eltörölni kell.

„Nem csak eltörölni. Cserélje ki. Helyettesítse együttérzéssel, társérzéssel, bátor megosztással a globális és bensőséges béketeremtők közösségével, amely nemcsak őszinte, nemcsak egyenes és tájékozott, hanem inspirált és éleslátó is a próza vagy a kamera erején túl. Ahhoz, hogy a tollnak esélye legyen a kardnál hatalmasabbra, a versnek erősebbnek kell lennie, mint a reklám. ”

Fordítás bármely nyelvre