¡No hagas de las islas un campo de batalla!

Por Sumie Sato, World BEYOND War, Febrero 29, 2023

Sumie es mamá, traductora y World BEYOND War voluntario con nuestro Capítulo de Japón.

Japonés a continuación, y video a continuación.

El 26 de febrero en la ciudad de Naha, [Uchinaa, la isla de Okinawa], prefectura de Okinawa, la gente se reunió para una manifestación titulada “¡No hagas de las islas un campo de batalla! ¡Haz de Okinawa un Lugar de Mensajes de Paz! Concentración de emergencia del 26 de febrero”. Delante de 1,600 personas en la Plaza del Ciudadano de la Prefectura de Okinawa (Kenmin Hiroba) adyacente a la Oficina de la Prefectura de Okinawa, el Sr. GUSHIKEN Takamatsu dijo: “Esto no es solo un mitin político. Es una reunión para apelar por la supervivencia de la gente de Okinawa. Queremos que participen, aunque sea por poco tiempo, por el bien de sus hijos y nietos”.

El Sr. Gushiken es el presidente del comité ejecutivo de Gamafuya ("excavadores de cuevas" en Uchinaaguchi, la lengua indígena de uchinaa). Gamafuya es un grupo de voluntarios que recupera los restos de los que perecieron en la batalla de okinawa en la primavera de 1945, justo antes del final de la Guerra del Pacífico en agosto de 1945.

Durante las intervenciones en la Plaza del Ciudadano intervinieron unas 20 personas de diversos colectivos. Escuchamos las voces de personas amenazadas por la guerra, residentes de la isla, personas religiosas, ex soldados de las SDF. Y escuchamos un discurso de Douglas Lummis, Veterans for Peace—Ryukyus/Okinawa Chapter Kokusai (VFP-ROCK) . También es autor de un nuevo libro titulado La guerra es el infierno: estudios sobre el derecho a la violencia legítima (2023). Después de los discursos, los participantes marcharon con un coro de cánticos, apelando a la gente de la ciudad de Naha para generar mensajes de paz.

Muchos de los mensajes en el mitin estaban dirigidos a la gente de Uchinaa. La mayoría de los participantes probablemente eran residentes de Uchinaa. Muchos de ellos eran ancianos, pero también había algunas familias con niños y algunos jóvenes. Para las personas mayores, que realmente vivieron la Batalla de Okinawa, la guerra nunca ha terminado allí, con las bases militares estadounidenses y los aviones de combate sobrevolando una vista cotidiana. Deben temer que las llamas de la guerra se acerquen cada vez más. Continúan trabajando con determinación porque no desean que sus hijos y nietos, que nunca han conocido la guerra, la vivan.

Los mensajes reales y poderosos que escuché ese día son preciosos para mí, yo que no experimenté la guerra. Los mensajes pesaban mucho en mi mente. Y no pude evitar sentirme responsable de la indiferencia del continente que ha dado a luz a la situación actual.

YAMASHIRO Hiroji, quien una vez fue encarcelado y maltratado durante muchos meses en la cárcel por simplemente protestar de manera pacífica contra la violencia de los gobiernos de Estados Unidos y Japón.

Una cosa que me dejó una profunda impresión fue cuando Sr. YAMASHIRO Hiroji, uno de los miembros del comité ejecutivo, dijo que en la preparación de esta reunión de emergencia, los adultos mayores y los jóvenes del comité habían entablado un diálogo entre ellos en repetidas ocasiones. Hay una brecha generacional entre los adultos mayores y los jóvenes en términos de guerra. La generación mayor, que ha experimentado la guerra de primera mano, ha enviado un mensaje de odio e ira hacia el gobierno japonés y la guerra, pero las generaciones más jóvenes no se sienten cómodas con ese tipo de mensaje. ¿Cómo pueden las personas de diferentes generaciones unirse y expandir el movimiento? A través de un proceso de múltiples diálogos grupales, la generación mayor transmitió y aceptó los pensamientos y sentimientos de la generación más joven y, al final, el mensaje “Ama en lugar de luchar” se convirtió en el lema central de este mitin. Una escena simbólica fue cuando el Sr. Yamashiro inclinó la cabeza al final del mitin para expresar su agradecimiento por la participación de los jóvenes.

 

2月26日沖縄県那覇市で「島々を戦場にするな!沖縄を平和発信の場に!2.26緊急集」

が開かれました。貝志堅隆松実行委員長(沖縄戦遺骨収集ボランティア

Ver más

Ver más

Más información

る 県民 の 声 、 、 島 住民 の 声 、 宗教 者 者 の 声 、 元 自衛隊 の 声 など を 聞く ことが出来 まし た。 その 中 に は ベテラン フォー ピース の ル ミス ダグラス ダグラス さん の 声 も あり た。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。.

 

そして 、 リレートーク の 後 に は 参加 者 と シュプレヒコール を あげ て デモ 行進 し 、 街 の 人 達 へ 平和 発信 の メッセージ の アピール を し た。。。。。。 の 人 達 へ 平和 発信 の メッセージ の アピール を し た。。。。。。。。

 

集会での訴えは県民ウチナンチューに向けたメッセージが多く参加者の大多数は県民と澄じま

Ver más

米軍基地を抱え頭上を戦闘柩

"づ

Ver más

Ver más

本土の無関

Ver más

 

Texto completo

Texto completo

Más información

Ver más

た 世代 の 人 たち が どう やっ て 手 を 取り合っ て 運動 を 広げ て いく の か。 対話 を 何 度 も 重ねる 中

Ver más

Ver más

Ver más

.

 

Deje un comentario

Su dirección de correo electrónico no será publicada. Las areas obligatorias están marcadas como requeridas *

Artículos Relacionados

Nuestra teoría del cambio

Cómo terminar la guerra

Desafío Muévete por la Paz
Eventos contra la guerra
Ayúdanos a crecer

Los pequeños donantes nos mantienen en marcha

Si elige hacer una contribución recurrente de al menos $ 15 por mes, puede seleccionar un regalo de agradecimiento. Agradecemos a nuestros donantes recurrentes en nuestro sitio web.

Esta es tu oportunidad de reinventar un world beyond war
Tienda WBW
Traducir a cualquier idioma