Tưởng nhớ người đàn ông đã khiến Obama nói chuyện cởi mở về cuộc chiến bí mật bạo lực nhất nước Mỹ

Fred Branfman đã giúp nông dân Lào sử dụng tranh vẽ để mang lại công lý.

Bởi John Cavanagh, AlterNet

Khi Tổng thống Obama tuyên bố trong tuần này tại Lào rằng Hoa Kỳ sẽ tài trợ 90 triệu đô la để dọn sạch những quả bom chưa nổ mà máy bay Mỹ thả xuống Lào cách đây nửa thế kỷ và những quả bom đó vẫn giết hại và gây thương tật cho nông dân ngày nay, ông đã không tin tưởng vào người đầu tiên nói với chúng ta. câu chuyện: Fred Branfman.

Hãy tưởng tượng trong giây lát bạn đăng ký làm tình nguyện viên ở một đất nước nghèo hơn ở bên kia thế giới. Bạn bay đến và phát hiện ra rằng nhiều người bạn ở đó để phục vụ đang bị giết hoặc bị chuyển đến các trại tị nạn đầy bệnh tật. Và sau đó bạn phát hiện ra rằng chính phủ của bạn phải chịu trách nhiệm nhưng họ đang giữ bí mật vai trò của mình. Hầu hết mọi người sẽ lên chuyến bay tiếp theo và bay về nhà.

Không phải Fred Branfman. Anh ấy đã ở lại. Đất nước đó là Lào vào năm 1967, đất nước khi đó trở thành quốc gia bị ném bom nặng nề nhất tính theo đầu người trong lịch sử chiến tranh. Năm 1970 và 1971, sau khi học tiếng Lào, Fred đã đi qua hàng chục trại tị nạn. Ông đưa cho những người nông dân phải di dời ở đó giấy và bút chì, đồng thời kêu gọi họ vẽ lại những gì họ đã chứng kiến ​​và viết ra câu chuyện của mình. Sau đó, Fred lên máy bay và quay trở lại Washington để khởi động một chiến dịch không ngừng nghỉ nhằm kể lại câu chuyện của họ. Ông đã dịch lời chứng của họ sang tiếng Anh và thuyết phục Harper & Row xuất bản chúng thành một cuốn sách: Tiếng nói của Cánh đồng Chum: Cuộc sống dưới không chiến. (“Không người Mỹ nào có thể đọc cuốn sách đó mà không khóc trước sự kiêu ngạo của đất nước mình,” Bán Chạy Nhất của Báo New York Times nhà báo chuyên mục Anthony Lewis đã viết vào năm 1973.)

Fred đã khởi động Dự án Chiến tranh trên không, sau này chuyển thành Trung tâm Tài nguyên Đông Dương (IRC), và ông cùng các đồng nghiệp không ngừng nghỉ đã đưa câu chuyện về Lào và câu chuyện về Chiến tranh Việt Nam tới Capitol Hill và tới khán giả trên khắp đất nước. Anh ấy phối hợp với Quakers và Mennonites, những tình nguyện viên dũng cảm ở lại Lào và Việt Nam để cung cấp những câu chuyện mới, đồng thời anh ấy tiếp thu những câu chuyện mới về những người anh ấy yêu thương.

Minh họa từ Tiếng nói từ Cánh đồng Chum

Tôi gặp Fred khi còn là sinh viên thực tập tại IRC vào mùa xuân năm 1975, và sẽ không bao giờ quên nghị lực không ngừng nghỉ khi anh leo lên ba tầng cầu thang của Trung tâm hoặc lao xuống hành lang Quốc hội, chửi thề về những gì đã xảy ra. thành viên hèn nhát của Quốc hội mà chúng tôi vừa đến thăm. Ông, người vợ Việt Nam của ông, Thoi và những người khác ở đó là hiện thân của câu châm ngôn “Nói sự thật trước quyền lực”.

Tôi đã theo kịp Fred trong nhiều năm và trong vòng một thập kỷ sau hai lần thực tập tại Trung tâm của anh ấy, tôi đã đến làm việc tại một nhóm cũng từng là chất xúc tác cho phe đối lập phản chiến, Viện Nghiên cứu Chính sách (IPS). Nhiều năm làm việc ở đó, tôi phát hiện ra trong không gian lưu trữ của IPS rằng Fred đã để lại bản gốc các bức vẽ và câu chuyện bằng tiếng Lào tại IPS trong một chiếc bìa da đẹp đẽ. Tôi đặt chúng ở một nơi an toàn trong văn phòng của mình, hy vọng rằng một ngày nào đó chúng có thể phục vụ cho mục đích khác.

Chuyển nhanh đến năm 2003. Trong văn phòng IPS của tôi, tôi được một phụ nữ trẻ đầy nhiệt huyết từ Quỹ Ford đến thăm với cái tên nghe giống tiếng Lào. Cô ấy là Channapha Khamvongsa, và chúng tôi nhanh chóng chuyển cuộc trò chuyện sang đất nước của cô ấy và cuộc chiến bí mật. Tôi đã nhận được sự đồng ý của Fred khi đưa những bức vẽ và lời khai của Lào cho Channapha, và trong vòng một năm, cô ấy đã thành lập Di sản chiến tranh, một nhóm chuyên về giáo dục và vận động để thúc ép chính phủ Hoa Kỳ chi trả cho việc dọn dẹp 30% diện tích đất đai những quả bom đã không nổ cách đây nửa thế kỷ và vẫn tiếp tục gây chết người cho đến ngày nay. Bạn sẽ khó tìm được một người ủng hộ hiệu quả và không mệt mỏi hơn.

Chuyển nhanh đến tháng 2016 năm 90. Tổng thống Obama đang tham dự một cuộc họp của các nhà lãnh đạo châu Á tại Lào và ông tuyên bố rằng Hoa Kỳ sẽ tài trợ XNUMX triệu USD cho Lào trong ba năm tới để tăng tốc đáng kể việc dỡ bỏ bom. Để ghi nhận công lao của Obama, ông ấy đã đề cập đến Channapha trong nhận xét của mình, nhưng ông ấy đã bỏ lỡ cơ hội ca ngợi người đã bắt đầu tất cả, người đã chết cách đây hai năm và là người sẽ tiếp tục viết hàng chục bài báo cho Alternet: Fred Branfman.

Minh họa từ Tiếng nói từ Cánh đồng Chum

Hãy để tôi để lại cho bạn bốn bài học quan trọng mà Fred đã dạy tôi và vô số người khác:

  • Trong thời chiến, chúng ta hiếm khi nghe thấy tiếng nói của những người đang đau khổ trên chiến trường; cuốn sách của ông đã thay đổi điều đó bằng cách để nông dân Lào kể câu chuyện của chính họ.
  • Các chính phủ nói dối một cách ghê tởm khi họ tiến hành chiến tranh. Để chống lại những lời dối trá, điều quan trọng là phải có những nhân chứng tại hiện trường của cuộc giao tranh.
  • Cuộc chiến trên không mà Hoa Kỳ tiến hành chống lại Lào được tiến hành từ độ cao hàng chục nghìn feet phía trên các nạn nhân của họ, khiến đây trở thành cuộc chiến hoàn toàn tự động đầu tiên, khiến binh lính Mỹ không thể nhìn vào mắt nạn nhân của họ. Đó là tiền thân của cuộc chiến tranh máy bay không người lái ngày nay.
  • Và, một điều mà tôi thuộc lòng và chia sẻ với các thực tập sinh tuyệt vời đến với IPS: hãy rời khỏi đất nước này và dành thời gian học hỏi từ những người ở các quốc gia khác. Và đừng phạm sai lầm rằng bạn có nhiều điều để dạy họ hơn là họ phải dạy bạn. Hãy mở rộng tâm trí và lắng nghe.

Hôm nay chúng ta có thể tạm dừng để tôn vinh Fred, các đồng minh Quaker và Mennonite của anh ấy, Channapha, và những người nông dân Lào.

Bình luận

Chúng tôi sẽ không công khai email của bạn. Các ô đánh dấu * là bắt buộc *

Bài viết liên quan

Lý thuyết về sự thay đổi của chúng tôi

Làm thế nào để kết thúc chiến tranh

Thử thách vận động vì hòa bình
Sự kiện phản chiến
Giúp chúng tôi phát triển

Các nhà tài trợ nhỏ giúp chúng tôi tiếp tục phát triển

Nếu bạn chọn đóng góp định kỳ ít nhất $ 15 mỗi tháng, bạn có thể chọn một món quà cảm ơn. Chúng tôi cảm ơn các nhà tài trợ định kỳ của chúng tôi trên trang web của chúng tôi.

Đây là cơ hội để bạn tưởng tượng lại một world beyond war
Cửa hàng WBW
Dịch sang bất kỳ ngôn ngữ nào