Mundos paralelos no movimento antiguerra no Japão

Por Sumie SATO, World BEYOND War, 1 junho 2023

以下の日本語

Sato é membro da World BEYOND WarCapítulo do Japão.

Uma semana se passou desde o término da Cúpula do G7 em Hiroshima. No domingo, 20 de maio, eu, como mãe e cidadã da nação democrática do Japão, expressei minha mensagem de abolição nuclear em um protesto de caravana de bicicletas em Hiroshima junto com outros membros do Capítulo WBW Japão.

Tivemos muitas discussões online com antecedência para nos conhecermos e planejarmos o evento. Nenhum de nós tinha certeza de como seria a caravana, pois ouvíamos no noticiário que as restrições locais estavam ficando cada vez mais rígidas à medida que o dia se aproximava.

Em 19 de maio, um dia antes da caravana, eu definitivamente experimentei as restrições de tráfego, pois fiquei repentinamente preso por mais de uma hora sem aviso prévio na cidade de Hiroshima. Vi à minha frente vários carros de polícia e motocicletas passando devagar e atrás deles carros pretos com “algumas pessoas importantes” a bordo. Não tivemos escolha a não ser suportar as restrições repentinas. No dia seguinte, enquanto andávamos de bicicleta pela cidade, parecia uma cidade fantasma com pouquíssimas pessoas apesar do fim de semana. Os cidadãos de Hiroshima foram aconselhados repetidamente antes do fim de semana a evitar passeios desnecessários devido às restrições de tráfego.

Neste relatório, eu, como cidadão do Japão, gostaria de compartilhar com os leitores o que senti e pensei sobre a Cúpula do G7 em Hiroshima com base em algumas coberturas da mídia e artigos que encontrei. Para um relatório completo e abrangente sobre a ação da caravana, leia o artigo escrito por Joseph Essertier, o coordenador do WBW Japan Chapter.

Após a ação da caravana e 24 horas de reflexão sobre o evento, os membros do WBW Japan Chapter trocaram ideias e todos concordamos que o envolvimento em uma ação direta foi positivo e significativo. Participei com toda a minha família e acredito que as pessoas que levam mensagens e exercem seus direitos à liberdade de expressão em um espaço público, algo raramente visto nesta nação democrática do Japão, deixaram uma impressão em meus filhos. Ao mesmo tempo, porém, fiquei mais uma vez ciente de que a resposta da sociedade japonesa à Cúpula do G7 em Hiroshima estava longe do que eu esperava. Poucas pessoas ao meu redor se interessaram pela Cúpula do G7 em Hiroshima, e tudo o que vi na mídia foram relatórios de especialistas e intelectuais que discutiram com toda a seriedade o fortalecimento militar do Japão em linha com outros países do G7, enquanto o público em geral era constantemente inundado com imagens festivas e fofocas sobre eventos ocorridos durante a cúpula do G7 como se celebridades estivessem na cidade. Infelizmente, isso era típico da cobertura de notícias que vi.

Embora houvesse grandes esperanças de grande progresso em direção à abolição nuclear, o encerramento da conferência foi saudado por comentários como “É inaceitável que Hiroshima, um lugar onde uma bomba atômica foi lançada, envie uma mensagem que afirma suas próprias armas nucleares e apenas condena as de nações opostas”. Essas palavras foram de Setsuko Thurlow, a sobrevivente da bomba atômica. “Minhas esperanças foram destruídas”– vozes como esta de Hiroshima indicavam que o resultado da cúpula não era nada satisfatório, para dizer o mínimo. Então me deparei com um artigo que descrevia a declaração de Setsuko Thurlow como “absurdo autocontraditório” e que desejava que as visitas ao Museu Memorial da Paz de Hiroshima feitas por líderes do mundo, nas palavras do autor, “fossem um efeito borboleta que evitasse uma guerra nuclear”.

Por que as vozes pela abolição nuclear falharam tão miseravelmente em alcançar os líderes do mundo?

No Japão, desde o início da guerra na Ucrânia, os meios de comunicação de massa continuaram a propagar narrativas da guerra contra a Rússia divulgadas pelos EUA, sem uma discussão aprofundada sobre as origens da guerra, e isso moldou amplamente a opinião pública. No entanto, se olharmos para a guerra na Ucrânia de uma perspectiva que não é relatada na grande mídia nos EUA e principalmente nos países ocidentais, surge uma história diferente, de uma guerra por procuração liderada pelos EUA (e sua indústria militar). Acredito que o que está acontecendo no mundo hoje é o surgimento de um universo paralelo, ou seja, dois mundos com diferentes interpretações da história que não se cruzam, e que esse universo paralelo está causando uma reviravolta no movimento antiguerra.

Eu vou dar um exemplo. Uma coletiva de imprensa foi realizada antes da abertura da cúpula do G7 em Hiroshima intitulada “Cessar-fogo agora.” Foi liderado por pessoas como Kenji ISEZAKI, ex-enviado especial do governo japonês para DDR (desarmamento, desmobilização e reintegração) no Afeganistão e outros que, embora representem uma visão minoritária, sempre fizeram disso sua principal prioridade desde o início da guerra. para criar uma mesa de negociações e salvar vidas humanas. E, como vimos na sessão de perguntas e respostas da coletiva de imprensa, há quem questione o cessar-fogo e afirme que não devemos ignorar o desejo do povo ucraniano de lutar por sua pátria. Essa visão é compartilhada por muitas pessoas no Ocidente, especialmente nos Estados Unidos, onde a Rússia é vista como a raiz de todo mal. Em outras palavras, eles insistem que continuarão a lutar contra a Rússia, não importa quantas vidas sejam sacrificadas e não podem deixar a perversa Rússia seguir seu caminho. Contra esse mal, a posse de armas nucleares servirá como um impedimento, na visão deles. Na verdade, essa retórica foi usada nas nações do G7 para justificar a posse de armas nucleares. Essa retórica de dissuasão tem sido freqüentemente usada para justificar a expansão militar do Japão contra “a ameaça” da China. O argumento de que a posse de armas nucleares e o acúmulo de armas são justificados para combater o mal é o oposto do que deveria ser um movimento anti-guerra.

O movimento anti-guerra sempre rejeitou todas as guerras. No entanto, no mundo de hoje governado por um universo paralelo, estamos testemunhando uma situação distorcida onde até mesmo muitos dos ativistas anti-guerra estão pressionando por mais apoio de armas e continuação da guerra, a fim de lutar pela paz.

Todos nós queremos paz.

Alcançamos a paz rejeitando a guerra, pressionando pela abolição nuclear e nos envolvendo por meio do diálogo para construir um entendimento mútuo? Ou alcançamos a paz nos armando, contando com a dissuasão por meio da posse de armas nucleares e incitando o medo?

Se eu tivesse que escolher quem quero para meu próximo, eu, como mãe, escolheria o primeiro.

Continuarei a rejeitar todas as guerras em nome da paz.

Vou continuar a imaginar e agir para criar um world beyond war.

Simplesmente porque não há outra maneira.

Agora, a tarefa que temos pela frente é descobrir como podemos, por meio do diálogo e de ações diretas não violentas, impedir que esse mundo paralelo desmorone ainda mais.

パラレルユニバース

G7広島サミットが終わり1週間が経ちました。

5月20日(日)、私は母として、民主国家日本の一有権者として、核廃絶のメッセージをWorld BEYOND War日本支部のメンバーと共に現地広島で自転車キャラバンという抗議行動で表明してきました。

Mais informações Mais informações 。

Mais informações Mais informaçõesく耐え忍ぶ。規制Mais informaçõesラバンで市内を走る中週末なのに人手がとても少なくゴーストタウンの様でした。

抗議行動の振り返りはWBW支部局長のエサティエ ジョセフさんがartigoにしてくださいました。私はG7広島サミットに関する幾つかの記事をもとに閉幕後に感じたこと思ったことを皆さんと共有したいと思います。

Mais informações sobre WBWそれが有意義な時間であった事を共有しました。私は家族全員で参加しまし一緒に参加した子供達Mais informações取ったのではないかと思います。しかし一方で、日本社会のG7広島サミットへの反応は私の想っているものとはかけ離れていると改めて痛感させられました。私の周りにG7広島サMais informações sobre o produtoいては専門家や 知識 が 他国 と 足並み を 揃え 軍備 増強 で 盛り上がり 、 一般 庶民 g7 を お祭り騒ぎ に し 各国 要人 を 芸能 人 で も 取り上げる 様 様 盛り上がる 、 ながら そんな 報道 ばかり でし た。 様 様 盛り上がる 、 残念 ながら そんな ばかり でし た。。 様 様 に 、 残念 ながら そんな ばかり でし た。

そして核廃絶へ大きく前進の期待が寄せられるも、閉幕を迎えて聞こえてくるのは「自国の核兵器は肯定し、対立する国の核兵器を非難するばかりの発信を被爆地からするのは許されない」という被爆者のサーロー節子さんの声や、「望みを打ち砕かれた」という広島からの声など、とうてい満足できる内容ではなかった事を表しています。そんな中、サーロー節子さんを「自己矛盾だらけの戯言」とし各国首脳が原爆資料館を訪れ記帳した事が「核戦争を回避するバタフライエフェクトになることを祈っている」と締めくくる内容の記事も目にしました。

何故、核廃絶という声がこうまでも届かないのか。

日本. Mais informaçõesました。しかし、アメリカや西欧諸国の主要メディアでは報道. Mais informaçõesを持つ二つの交わらない世界、パラレルユニバース(並行宇宙)が出来上がり、このパラレルユニバースが反戦運動に捻れを起こしているのではないかと思います。

Mais informações貫して交渉のテーブルを作り人命を救う事を最優先に声をあげてきた伊勢崎賢治氏(元アフガン武装解除日本政府特別代表)らが、「今こそ停戦を」という題でG7各国首脳へ向けてサミット開幕前に記者会見を開きました。その記者会見Mais informações Mais detalhes西欧諸国に往々にして見られます.も悪のロシアの思う壺にさせてはいけないという主張です。中国の威嚇が核保有を正当化するレトリックとして使われました。このレトリックは日本が当事者になり得る対中戦争でも利用され軍拡を容認する動きにも繋がっています.と戦う為には正当化されるという主張が世論を支配し始めていると感じています。

反戦運動はこれまで一貫して全ての戦争を拒否してきました. Mais informações後押しています。平和の為に戦うという捻れた主張が広められています。

私たちは皆平和を望んでいます。

Mais informações 、あるいは核保有による抑止力に頼り軍備増強をし恐怖心を煽る事で平和を強いるのか。私はどちらかをもし隣人として選ぶならば前者を選びます。

私は平和の為に全ての戦争を拒否し続けます。

私は戦争のない世界 (World BEYOND War)を想像し創造する為に行動し続けます。

G7 島サミットで行った自転車キャラバンを通して公の場で行動をし意見を発信していく事の大切さを改めて実感したと同時に、反戦を掲げる私達がこのパラレルユニバース宙)にどの様な働き掛けをしていく事が出来るのかがこれからの重要な課題ではないかと思います。

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Os campos obrigatórios são marcados com *

Artigos Relacionados

Nossa Teoria da Mudança

Como acabar com a guerra

Desafio Mover-se pela Paz
Eventos antiguerra
Ajude-nos a crescer

Pequenos doadores nos ajudam a continuar

Se você decidir fazer uma contribuição recorrente de pelo menos US $ 15 por mês, poderá selecionar um presente de agradecimento. Agradecemos aos nossos doadores recorrentes em nosso site.

Esta é a sua chance de reimaginar um world beyond war
Loja WBW
Traduzir para qualquer idioma