Cidadãos de Nagoya lembram a atrocidade de Truman

De Joseph Essertier, World BEYOND War, Agosto 18, 2020

No sábado, 8/8/2020, cidadãos de Nagoya e ativistas do Japão por um World BEYOND War se reuniram para uma “Ação à Luz de Velas” para comemorar o bombardeio de 1945 pelos EUA em Hiroshima e Nagasaki. Ao todo, cerca de 40 pessoas enfrentaram o calor do verão naquele dia, para ficar em uma esquina em Sakae, o distrito comercial central de Nagoya, no meio da crise SARS-CoV-2, para fazer uma declaração política sobre uma atrocidade cometida em agosto de 1945, e sobre o futuro de nossa espécie Homo sapiens. Fizemos isso como uma contribuição de Nagoya para a “Onda de Paz” que se espalhou pelo mundo entre 6 e 9 de agosto. Como parte da Onda de Paz, as pessoas se reuniram em centenas de cidades para fazer uma pausa e refletir sobre a situação atual da humanidade.

Liderados pelo Bully Nation Number One, vários países continuam o desenvolvimento patológico e o armazenamento de bombas nucleares cada vez mais mortais, mesmo hoje, 75 anos depois que Harry S. Truman realmente lançou duas delas em grandes cidades do Japão. A seguir, meu breve relato sobre o que fizemos naquele dia.

Primeiramente, agradeci as pessoas por se reunirem em meio ao alto calor e umidade, quando há risco de infecção pelo SARS-CoV-2. Poucos dias antes de nossa Ação à Luz de Velas, um estado de emergência foi declarado na província de Aichi, que é uma província que inclui Nagoya, a quarta maior cidade do Japão. No entanto, muitos de nós concluímos que aprender com os erros anteriores da humanidade e reduzir as chances de uma guerra nuclear era uma prioridade maior do que evitar a infecção, e aceitamos o risco para nossa própria saúde.

Depois do meu discurso introdutório (veja abaixo), paramos por 1 minuto de silêncio para lembrar aqueles cujas vidas foram encurtadas como resultado da violência de Truman no dia 6 de agosto em Hiroshima e no dia 9 de agosto em Nagasaki, ou seja, as vidas dos hibakusha (Vítimas da bomba atômica). Muitos de nós conhecemos pessoalmente hibakusha ou uma vez falado com um hibakusha, e ainda me lembro de seus rostos e suas palavras comoventes.

Conscientizar a todos, inclusive alguns transeuntes que pararam para ver o que estávamos fazendo e escutar, que nossa ação neste dia quente e úmido fazia parte da Onda de Paz, foi uma das nossas prioridades, e usamos um projetor digital portátil para mostrar o vídeo em uma tela branca que nós mesmos fizemos. Esta não foi a primeira vez que mostramos um vídeo em uma calçada em Nagoya - uma forma eficaz de atrair a atenção de pedestres e motoristas.

Um participante frequente em nossos protestos de rua, ou “posições” como são chamadas em japonês (pegando emprestada a palavra em inglês), tocou flauta e ajudou a criar o clima solene de que precisávamos. Como alguém entende ou dá sentido a queima de crianças em carvão, a visão de almas semelhantes a monstros tropeçando em uma rua com a pele pendurada em seus braços e mãos, ou a memória de uma pessoa cuja sombra foi permanentemente gravada no concreto pelo flash ofuscante da bomba?

Sr. Kambe, o homem que gentilmente concordou em me substituir temporariamente como Coordenador do Japão por um World BEYOND War, tocou seu violão enquanto uma mulher cantava uma música sobre casa, lembrando-nos das centenas de milhares que perderam suas casas como resultado apenas daquelas duas bombas, para não mencionar os milhões que ficaram sem teto como resultado da Guerra dos Quinze Anos ( 1931-45). Essa dupla contribui regularmente para shows contra novas bases em Okinawa; e acalma, cura e inspira iniciantes e ativistas experientes, cantando canções com mensagens de solidariedade internacionalista e um compromisso com a paz mundial.

KONDO Makoto, professor emérito da Universidade de Gifu e estudioso de direito constitucional, nos falou sobre o significado do Artigo 9 na Constituição do Japão. Ele observou que a “constituição de paz” do Japão foi parcialmente o resultado dos bombardeios de Hiroshima e Nagasaki, e alertou que na próxima vez que a humanidade se envolver em uma guerra mundial, isso pode significar a extinção real de nossa espécie.

O poeta ISAMU (cujo nome é sempre escrito em caixa alta) recitou um poema anti-guerra que escreveu. É intitulado "Origami: Orando pela paz" (Origami: Heiwa wo inotte) Não vou tentar traduzir, mas começa com uma sensação de raiva e perplexidade: “Por que eles fazem isso? Por que eles fazem algo assim? Por que eles fazem mísseis? Por que eles lançam mísseis? ” Isso sugere que gastemos nosso tempo e energia nos divertindo, em vez de atacar uns aos outros. Exige que pensemos. E termina perguntando o quão mais divertido seria se gastássemos todo aquele dinheiro amarrado em orçamentos de armas em comida, e se todos se sentassem e desfrutassem das refeições juntos. Com a nova percepção de uma criança, este poema impressionante, eu senti, abre nossos olhos para a estupidez óbvia da guerra em geral e das armas nucleares em particular.

O Sr. Kambe cantou uma música que rejeita totalmente a guerra. Uma de suas principais mensagens é que não importa o que eles nos digam, não participaremos do derramamento de sangue. A Sra. Nimura está no fundo com a camisa preta segurando um origami guindaste de papel. Guindastes de papel são freqüentemente usados ​​para lembrar os bombardeios de Hiroshima e Nagasaki, e são um apelo a todos nós para trabalharmos diligentemente pela paz em qualquer capacidade que pudermos. Na minha opinião, como cidadãos da nação perpetradora, nós americanos, acima de tudo, devemos prestar atenção a esses guindastes de papel e atender a essa demanda para fazer um esforço sincero, para que possamos curar as feridas causadas pelas guerras de nosso governo e construir segurança para as gerações futuras . Embora a Sra. Nimura não tenha falado neste dia, ela generosamente compartilhou seu tempo, energia, ideias e criatividade conosco. Mais uma vez, fiquei comovido por sua sincera devoção à causa da paz e por sua profunda compreensão do trabalho de um organizador, ou seja, como se faz de fato para construir a paz.

Sra. Minemura, uma representante do Capítulo Aichi de Gensuikyo, fez um discurso. Como ela disse, esta foi a primeira vez que ela participou de um evento Candlelight Action organizado pelo Japão para um World BEYOND War. Ela disse que estava feliz por vivenciar este encontro caloroso e sentir nossa paixão. Gensuikyo tem trabalhado por muitas décadas para abolir as armas nucleares. Ela explicou o significado da Onda de Paz contra as armas nucleares e pela paz, e que essas duas bombas em 1945 pioraram a pobreza e a discriminação entre inúmeras pessoas nessas duas cidades, Hiroshima e Nagasaki, e causaram problemas para os descendentes de hibakusha.

Naquele dia, por preocupação com a saúde e segurança dos participantes, nosso encontro foi relativamente curto, mas tomarei a liberdade de acrescentar aqui que dezenas de milhares de coreanos também foram mortos, e podemos ter certeza de que há pessoas sofrendo até agora na Coreia do Norte e do Sul hoje, assim como no Japão. Na verdade, eles podem estar sofrendo mais, já que a memorização do que aconteceu aos coreanos nas duas cidades foi adiada por anos e décadas. E Gensuikyo tem coreanos reconhecidos, que foram vítimas da violência americana e japonesa. Eles foram explorados pelo colonialismo e feridos pela violência do Império Japonês.

Em um dia quente de agosto de 2019 em um auditório em Nagasaki, por exemplo, um coreano hibakusha fez um discurso comovente e cheio de lágrimas na frente de milhares de pessoas. Isso foi a convite de Gensuikyo, pelo que entendi. Eu estava lá no enorme salão de Nagasaki, e fiquei comovido com seu discurso, pois ele deu exemplos de como tantos coreanos que voltaram para sua terra natal tiveram que sofrer em silêncio e nos contou o que isso significou para as pessoas, por várias décadas , para não receber reconhecimento oficial ou apoio de seu governo ou do governo do Japão. As feridas ainda estavam muito recentes para ele naquele dia, 74 anos depois que as bombas foram lançadas sobre essas cidades japonesas, ferindo-o e matando outros coreanos, aliados dos EUA na época. Muitos coreanos foram trazidos para o Japão como trabalhadores forçados e seus restos mortais ainda estão sendo repatriados. (Por exemplo, há um vídeo curto e comovente incluído neste artigo no Asia-Pacific Journal: Japan Focus).

Ao final deste evento que durou pouco menos de uma hora, o Sr. Kambe nos conduziu cantando “We Shall Overcome”. Todos balançaram a vela que seguravam no ar de um lado para o outro ao ritmo da música. Embora meu coração estivesse pesado no início do evento, foi encorajador ver tantas pessoas, até mesmo alguns transeuntes que pararam no início, e assistiram, ouviram e participaram, ativamente tirando um tempo de suas vidas ocupadas em um dia quente de um verão estressante, para lembrar o que aconteceu e pensar sobre a necessidade de abolir as armas nucleares e guerra.

Abaixo segue o discurso que eu queria fazer originalmente - no dia real eu encurtei por causa do tempo - com o original em japonês e minha “tradução” em inglês. (E a tradução em inglês é de um rascunho anterior, por isso é um pouco diferente da língua japonesa).

Joseph Essertier por ocasião do 75º aniversário do bombardeio de Hiroshima e Nagasaki, 8 de agosto de 2020, Sakae, cidade de Nagoya, Japão
哲学 者 と 反 戦 活動家 の バ ー ト ラ ン ド · ラ ッ セ ル は, 1959 年 に 核 軍 縮 キ ャ ン ペ ー ン (CND) の 演説 を 行 っ た 時 に, 次 の よ う に 述 べ て い ま す 「忘 れ な い で く だ さ い:. 戦 争 の 習慣 を 止 め る こ と が で き な い 限 り, 科学 者 と 技術 者 は ど ん ど ん 酷 い テ ク ノ ロ ジ ー を 発 明 し 続 け ま す. 生物 兵器 戦 争, 化学 兵器 戦 争, 現在 の も の よ り も 破 壊 力 の あ る 水 爆 を 開 発 す る こ と に な る で し ょ う. こ の 人間 の 相互 破 壊 性 ( .

.は こ う い う の を 「キ ャ ン ド ル ラ イ ト ・ ・ ク シ ョ ン」 と 呼 ん で い ま す。 こ れ は 、 6 日 か ら 9 日 の の に に 世界 の

キ ャ ン ド ル ル は 死者 を 偲 ぶ ぶ た め に よ く 使 わ れ ま す が 、 私 ド た ち が 手 に し て い る る こ の キ ャ ン ド ル は 、 た っ た た ま す が 、 私 た た ち が 手 に し て い る こ の キ ャ ン ド ル は 、 た っ た た 2 つ に に 数十 万人 の 心 の の 中 の 炎 は 、 、 原 爆 死者 た ち の 未来 の 社会 改革 運動 、 彼 ら ら の 未来 の 仕事 や 社会 へ の 貢献 、 未来 の 愛 、 様 々 な 美 し い い 未来 の 運動 、 彼 ら ら の 未来 の 仕事 や 社会 へ の 貢献 、 未来 の 愛 、 様 々 な 美 し い い 未来 の 計画 違 違 違. ア メ リ カ 人, 特 に ハ リ ー · S · ト ル ー マ ン 大 統領 は, 恐 ろ し い ほ ど 非人道 的 で 不必要 な 方法 で, 彼 ら の 人生 を 終 わ ら せ て し ま っ た の で す か ら, 彼 ら は そ の 未来 の 幸 せ を 味 わ う こ と は で き な く な っ たで し ょ う。

.て い ま す。 そ し て 、 2020 年 の 今日 、 彼 ら は PTSD に よ る 精神 的 苦痛 を 受 け て い た に 違 い な い こ と を 私 た ち は 知 知 っ て い万人 も の 日本人 や 韓国 人 も い ま し た。

な ぜ ア メ リ カ 人 は こ ん な こ と を し た の か? ど う し て こ ん な こ と に な っ て し ま っ た の か? そ し て 最 も 重要 な こ と は, こ の 恐 ろ し い 暴力 か ら ど の よ う に 学 び, 再 び 起 こ ら な い よ う に を 防 ぎ, 世界 初 め て の 核 戦 争 を防 ぐ た め に に は ど う す れ ば ば い の で し ょ ょ う か。 こ れ ら は 、 平和 を 愛 す る 私 た ち が 直面 し て い る 重要 な 問題 の い 、 平和 愛 愛 す る 私 た ち が 直面 し て い る 重要 な 問題 の い く つ で か

ホ モ · サ ピ エ ン ス が 集 団 自決 す る 可能性 は, 「終末 時 計」 を 設定 し た 科学 者 に よ れ ば, こ れ ま で 以上 に 高 く な っ て い ま す. そ れ は 我 々 が グ ラ ン ド キ ャ ニ オ ン の 端 に 立 っ て い る よ う な も の で す が,下 の 水 の 川 川 の わ わ り に 、 我 々 は 火 の 川 を 見 て い ま す す。 そ う 、 地球 上 の 地獄 地獄 で す。 恐 ろ し い で す。 ほ と ん ん ど て い ま す。。 そ う 、 地球 上 の 地獄 で で す。 恐 ろ し い で す。 ほ と ん ん ど の い ま す。。 そ う 、 地球 上 の 地獄 で で す。 恐 ろ し い で す。 ほ と ん ど ど の いで は あ り ま せ ん ね. 彼 ら は, 私 た ち が グ ラ ン ド キ ャ ニ オ ン の 日 の 川 に 落 ち よ う と し て い る こ と を 無視 し た が っ て い ま す. し か し, 今日 こ こ で 立 っ て い る 私 た ち は, 目 を 背 け ま せ ん. 私 た ち は そ の火 を 見 て 、 考 え て い ま す。

こ れ ら の キ キ ン ド ル は は 、 今日 の 私 に と っ て 、 人類 が 核 の ホ ホ ロ コ ー ス ト で 燃 え て し ま う 、 そ う い っ た イ メ メ ー ジ の 火 す す ホ

残念 な が ら, ゴ ル バ チ ョ フ の よ う な 責任 を 持 っ て い る 人 は, エ リ ー ト 政治家 の 間 で は 稀 な 存在 で す. 今日, 私 と 一 緒 に こ こ に 立 っ て い る 皆 さ ん の ほ と ん ど は, す で に こ の こ と を 知 っ て い ま す.な ぜ な ら, 皆 さ ん は 安 倍 政 権 下 で, ア メ リ カ 人 殺 し 屋 の 次 の 発 射 台 で あ る 辺 野 古 新 基地 建設 を 阻止 す る た め に 頑 張 っ て き た か ら で す. 私 た ち ホ モ サ ピ エ ン ス の 種 が 生 き 残 り, 我 々 の 子孫 が ノ ビ ノ ビ す る, ま と もな 未来 を 手 に 入 れ る 唯一 の 方法 は, 私 た ち 民衆 が 立 ち 上 が っ て 狂 気 を 止 め る こ と だ と い う こ と を, こ こ で 立 っ て い ら っ し ゃ る 皆 さ ま も 知 っ て い る と 思 い ま す. 特 に, 安 倍 総 理 の よ う な 狂 っ た 人 々 , 特 に 戦 争 へ と 私 た ち を 突 き 動 か し 続 け る オ バ マ や ト ラ ン プ の よ う な 人 々 の 暴力 を 止 め な け れ ば な り ま せ ん. 言 い 換 え れ ば, 私 た ち は 民主主義 (民衆 の 力) を 必要 と し て い る の で す.

こ れ ら の キ ャ ン ド ル は ま た, 韓国 の 「ろ う そ く 革命」 の よ う な 革命 の 可能性 を 思 い 出 さ せ て く れ ま す. し か し, 私 た ち ワ ー ル ド · ビ ヨ ン ド · ウ ォ ー は, 一 国 で の 革命 で は な く, バ ー ト ラ ン ド · ラ ッ セ ル が言 っ た よ う に, 戦 争 の 習慣 を 止 め る と い う 一 つ の 目標 を 目 指 し た 世界 的 な 革命 を 考 え て い ま す. そ れ は 不可能 に 聞 こ え る か も し れ ま せ ん が, ジ ョ ン · レ ノ ン が 歌 っ た よ う に, 「私 は 夢想家 だ と 言 わ れ て も 、 私 だ け で は な い と 答 答 え ま 」」。

私 た ち は 75 年前 の 8 月 6 日 と 9 日 に 起 こ っ た こ と を 忘 れ て て は い ま せ ん。 我 々 々 は 太平洋 戦 争 を 忘 れ て い ま せ ん ん し と を 忘 れ て て は い ま せ ん。 我 々 は 太平洋 戦 争 を 忘 れ て い ま せ ん ん し 、 最近 忘 れ て て は い ま せ ん。 我 々 は 太平洋 戦 争 を 忘 れ て い ま せ ん ん し 、 最近 忘 れ.中 で 誓 い を 立 て よ う で は あ り ま せ ん か。

As Bertrand Russell disse em 1959 para o Campanha pelo Desarmamento Nuclear (CND), “Você tem que lembrar que, a menos que possamos parar o hábito da guerra, a habilidade científica continuará inventando coisas cada vez piores. Você terá uma guerra bacteriológica, uma guerra química, bombas H mais destrutivas do que as que temos agora. E há muito pouca esperança, muito pouca esperança, para o futuro da raça humana, a menos que consigamos encontrar uma maneira de pôr fim a essa destrutividade mútua ... Precisamos de novas formas de pensar e de sentir. ”

Neste dia, 8 de agosto, estamos aqui juntos para lembrar a atrocidade que os militares dos EUA cometeram contra japoneses, coreanos e outros em Hiroshima e Nagasaki há 75 anos. Chamamos nossa ação de hoje de “ação à luz de velas”. É parte de uma “onda de paz” que está fluindo pelo mundo entre os dias 6 e 9.

As velas são freqüentemente usadas para lembrar os mortos, e essas velas que seguramos em nossas mãos simbolizam as várias centenas de milhares de vidas que foram extintas por apenas duas bombas! As chamas ardentes nos corações dessas centenas de milhares - imagine 10 estádios de beisebol cheios de pessoas - devem ter incluído as futuras campanhas de justiça social, o futuro trabalho e contribuições para a sociedade, o futuro amor que expressariam e vários belos planos futuros. Eles nunca experimentariam nada dessa felicidade futura porque os americanos, em particular o presidente Harry S. Truman, acabaram com suas vidas de uma forma aterrorizante, desumana e sem sentido.

Também não se deve esquecer a vida de milhões de japoneses e coreanos que sobreviveram, especialmente os hibakusha. Nós que estudamos um pouco sobre o hibakusha saiba que muitos deles sofriam de problemas de saúde. E hoje, em 2020, sabemos que eles devem ter sofrido mentalmente de PTSD. Além de hibakusha, havia milhões de japoneses e coreanos que perderam familiares e amigos preciosos.

Por que os americanos fizeram isso? Como isso aconteceu? E o mais importante, como podemos aprender com essa violência horrível, evitar que aconteça novamente e prevenir a primeira guerra nuclear do mundo? Estas são algumas das questões importantes que nós, que amamos a paz, enfrentamos.

A chance de Homo sapiens matar a si mesmo - suicídio de espécie - é agora maior do que nunca de acordo com os cientistas que definiram o “Relógio do Juízo Final. ” É como se estivéssemos à beira do Grand Canyon, mas, em vez de um rio de água abaixo, vemos um rio de fogo. Sim, inferno na Terra. É tão assustador. Não é de admirar que a maioria das pessoas vire a cabeça e olhe para outro lugar. Eles não querem ver o fogo em que estamos prestes a cair. Nesse sentido, essas velas poderiam simbolizar os fogos que queimariam em um holocausto nuclear.

Infelizmente, pessoas socialmente responsáveis ​​como Gorbachev são raras entre os políticos de elite. Muitos de vocês que estão aqui hoje comigo já sabem disso porque lutaram com a administração do primeiro-ministro Abe Shinzo para impedir a construção da próxima plataforma de lançamento para assassinos americanos, a construção da nova base de Henoko. Acho que todos aqui sabem que a única maneira de nossa espécie sobreviver e ter um futuro decente é se nós, o povo, nos levantarmos e pararmos a loucura, especificamente parando os loucos como Abe, e especialmente Trump, que continuam nos empurrando para a guerra. Em outras palavras, precisamos de democracia - o poder do povo.

Essas velas também nos lembram da possibilidade de uma revolução, como a revolução das velas da Coréia do Sul. Mas em vez de uma revolução em um país, nós em World BEYOND War imagine uma revolução global voltada para um objetivo - acabar com o hábito da guerra, exatamente como Bertrand Russell disse que devemos fazer. Pode parecer impossível, mas como John Lennon cantou: “Você pode dizer que sou um sonhador, mas não sou o único”.

Nós que aqui estamos não esquecemos o que aconteceu há 75 anos, nos dias 6 e 9 de agosto. Não esquecemos a Guerra do Pacífico e muitas outras grandes guerras recentes, a maioria delas causada pelos Estados Unidos. Agora vamos tirar um minuto de nossas vidas por um momento de silêncio para lembrar o que Hibakusha disse-nos, e para fazer um compromisso em nossos corações, para ajudar a humanidade a superar a guerra.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Os campos obrigatórios são marcados com *

Artigos Relacionados

Nossa Teoria da Mudança

Como acabar com a guerra

Desafio Mover-se pela Paz
Eventos antiguerra
Ajude-nos a crescer

Pequenos doadores nos ajudam a continuar

Se você decidir fazer uma contribuição recorrente de pelo menos US $ 15 por mês, poderá selecionar um presente de agradecimento. Agradecemos aos nossos doadores recorrentes em nosso site.

Esta é a sua chance de reimaginar um world beyond war
Loja WBW
Traduzir para qualquer idioma