Não faça das ilhas um campo de batalha!

Por Sumie Sato, World BEYOND War, Fevereiro 29, 2023

Sumie é mãe, tradutora e World BEYOND War voluntário com o nosso Capítulo do Japão.

Japonês abaixo, e vídeo abaixo.

No dia 26 de fevereiro na cidade de Naha, [Uchinaa, a Ilha de Okinawa], Prefeitura de Okinawa, as pessoas se reuniram para uma manifestação intitulada “Não faça das ilhas um campo de batalha! Faça de Okinawa um lugar de mensagens de paz! Reunião de emergência de 26 de fevereiro. Em frente de 1,600 pessoas na Praça do Cidadão da Prefeitura de Okinawa (Kenmin Hiroba) ao lado do Gabinete da Prefeitura de Okinawa, Sr. GUSHIKEN Takamatsu disse: “Este não é apenas um comício político. É uma reunião para apelar pela sobrevivência do povo de Okinawa. Queremos que você participe, mesmo que por pouco tempo, para o bem de seus filhos e netos”.

O Sr. Gushiken é o presidente do comitê executivo da Gamafuya (“cavadores de cavernas” em Uchinaaguchi, a língua indígena de Uchinaa). Gamafuya é um grupo de voluntários que recupera os restos mortais daqueles que morreram em a Batalha de Okinawa na primavera de 1945, pouco antes do fim da Guerra do Pacífico em agosto de 1945.

Durante os discursos na Praça do Cidadão falaram cerca de 20 pessoas de vários grupos. Ouvimos as vozes de pessoas que foram ameaçadas pela guerra, moradores de ilhas, religiosos, ex-soldados das FDS. E ouvimos um discurso de Douglas Lummis, os Veteranos pela Paz—Ryukyus/Okinawa Capítulo Kokusai (VFP-ROCK) . Ele também é o autor de um novo livro intitulado A Guerra é o Inferno: Estudos sobre o Direito à Violência Legítima (2023). Após os discursos, os participantes marcharam com um coro de cânticos, apelando ao povo da cidade de Naha para gerar mensagens de paz.

Muitas das mensagens do comício foram dirigidas ao povo de Uchina. A maioria dos participantes eram provavelmente residentes de Uchinaa. Muitos deles eram idosos, mas havia algumas famílias com crianças e alguns jovens. Para os idosos, que realmente vivenciaram a Batalha de Okinawa, a guerra nunca acabou ali, com as bases militares dos EUA e caças voando no céu uma visão cotidiana. Eles devem temer que as chamas da guerra se aproximem cada vez mais. Continuam a trabalhar com determinação porque não desejam que os seus filhos e netos, que nunca conheceram a guerra, a vivenciem.

As mensagens reais e poderosas que ouvi naquele dia são preciosas para mim — eu que não passei pela guerra. As mensagens pesavam muito em minha mente. E não pude deixar de me sentir responsável pela indiferença do continente que deu origem à situação atual.

YAMASHIRO Hiroji, que já foi encarcerado e maltratado por muitos meses na prisão por simplesmente protestar de forma pacífica contra a violência dos governos dos Estados Unidos e do Japão.

Uma coisa que me marcou profundamente foi quando Sr. YAMASHIRO Hiroji, um dos membros do comitê executivo, disse que, ao se preparar para esta reunião de emergência, os idosos e os jovens do comitê repetidamente dialogaram entre si. Há uma diferença de geração entre idosos e jovens em termos de guerra. A geração mais velha, que vivenciou a guerra em primeira mão, enviou uma mensagem de ódio e raiva contra o governo japonês e a guerra, mas as gerações mais jovens não se sentem confortáveis ​​com esse tipo de mensagem. Como pessoas de diferentes gerações podem dar as mãos e expandir o movimento? Através de um processo de múltiplos diálogos grupais, a geração mais velha transmitiu e aceitou os pensamentos e sentimentos da geração mais jovem e, no final, a mensagem “Amar em vez de lutar” tornou-se o slogan central deste rali. Uma cena simbólica foi quando o Sr. Yamashiro abaixou a cabeça no final da manifestação para expressar sua gratidão pela participação dos jovens.

 

2月26日沖縄県那覇市で「島々を戦場にするな!沖縄を平和発信の場に!2.26緊急逛会き

が開かれました。貝志堅隆松実行委員長(沖縄戦遺骨収集ボランティア ガマフヤー代表)は

Mais informações

もいいので参加してほしい」と呼びかけ、県民広場に16した

民広場でのリレートークでは様々な団体から00人余りの人たちの話があり

る 県民 声 、 島 住民 の 声 宗教 者 の 声 元 自衛隊 自衛隊 声 など など を ことが出来 まし た。 その 中 に は ベテラン フォー ピース の ル ダグラス さん の も は あり まし フォー ピース の ル ダグラス さん の も も あり まし た た ピース ピース ル ミス さん の 声 も あり まし た た ピース ピース の ル ダグラス さん の も あり あり まし た ピース

 

そして 、 の 後 に は 参加 者 と を を て デモ 行進 し 、 街 の 人 達 へ 平和 発信 の メッセージ の アピール し し た。。。 平和 発信 メッセージ の アピール を し た。。

 

Mais informações

した.

Mais informações

Mais informações

Mais informações

Mais informações

本土の無関

心さが今の状況を生んでしまっていると責任を感じずにはいられませんでした。

 

一つ印象に残ったのは、この緊急集会の準備をするにあたり、実行委員のシニアと若者お繰も

返し対話を重ねて来たと実行委員の一人の山城博治さんが話していた事.

戦争 に 対 す る ギ ャ ッ プ

Mais informações

Mais informações

Mais informações

取り、今回の集会のメッセージ “争うよりも愛しなさい” が第一スローガンになったという。山

城さん が 最後 若い 人 たち の 参加 に ​​感謝 の 意 を 示し 頭 頭 下げ て て い た シーン が 的 でし た た

.

 

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Os campos obrigatórios são marcados com *

Artigos Relacionados

Nossa Teoria da Mudança

Como acabar com a guerra

Desafio Mover-se pela Paz
Eventos antiguerra
Ajude-nos a crescer

Pequenos doadores nos ajudam a continuar

Se você decidir fazer uma contribuição recorrente de pelo menos US $ 15 por mês, poderá selecionar um presente de agradecimento. Agradecemos aos nossos doadores recorrentes em nosso site.

Esta é a sua chance de reimaginar um world beyond war
Loja WBW
Traduzir para qualquer idioma