Szanowny Panie Abe,
Niedawno ogłosiłeś plany odwiedzenia Pearl Harbor na Hawajach pod koniec grudnia 2016 r., aby „opłakiwać ofiary” ataku japońskiej marynarki wojennej na amerykańską bazę morską 8 grudnia 1941 r. (czasu tokijskiego).
W rzeczywistości Pearl Harbor nie było jedynym miejscem, w którym Japonia zaatakowała tego dnia. Armia japońska zaatakowała północno-wschodni brzeg Półwyspu Malajskiego godzinę wcześniej, a później tego samego dnia zaatakuje kilka innych brytyjskich i amerykańskich kolonii i baz w regionie Azji i Pacyfiku. Japonia przeprowadziła te ataki, aby zabezpieczyć ropę i inne zasoby Azji Południowo-Wschodniej, niezbędne do rozszerzenia jej agresji przeciwko Chinom.
Ponieważ będzie to Pana pierwsza oficjalna wizyta w miejscu, gdzie rozpoczęła się wojna Japonii ze Stanami Zjednoczonymi, chcielibyśmy zadać następujące pytania dotyczące Pana wcześniejszych wypowiedzi na temat wojny.
1) Był Pan zastępcą dyrektora wykonawczego „Ligi Członków Diety z okazji 50. rocznicy zakończenia wojny”, która została utworzona pod koniec 1994 r. w celu przeciwstawienia się parlamentarnym wysiłkom zmierzającym do przyjęcia uchwały wyrażającej krytyczną refleksję nad agresywną wojną Japonii . Jej Oświadczenie Założycielskie stwierdza, że ponad dwa miliony poległych w wojnie w Japonii oddało życie za „samoistność i samoobronę Japonii oraz pokój w Azji”. W oświadczeniu dotyczącym Polityki Kampanii Ligi z 13 kwietnia 1995 r. odrzucono składanie jakichkolwiek przeprosin lub wydawanie przysięgi o niewojnie zawartej w rezolucji parlamentu z okazji 50. rocznicy zakończenia wojny. W publicznym oświadczeniu Ligi z 8 czerwca 1995 r. stwierdzono, że projekt uchwały partii większościowych jest nie do przyjęcia, ponieważ uznaje „agresywne zachowania” i „rządy kolonialne” Japonii. Panie Abe, czy nadal ma Pan takie poglądy na temat wojny?
2) Podczas przesłuchania w Sejmie 23 kwietnia 2013 r. Pan jako premier stwierdził, że „definicja „agresji” nie została jeszcze ustalona w środowisku akademickim ani w społeczności międzynarodowej”. Czy to oznacza, że nie uznajecie wojny Japonii z państwami sprzymierzonymi i krajów Azji i Pacyfiku oraz poprzedzającej ją wojny z Chinami za wojny agresji?
3) Oświadczasz, że zamierzasz odwiedzić Pearl Harbor, aby „opłakiwać” 2,400 Amerykanów, którzy zginęli w ataku. Jeśli tak jest, czy odwiedzi Pan także Chiny, Koreę, inne kraje Azji i Pacyfiku lub inne kraje sprzymierzone, aby „opłakiwać” ofiary wojny w tych krajach, których liczba liczy się w dziesiątkach milionów?
Jako premier nalegał pan na rewizję konstytucji, w tym reinterpretację i rewizję artykułu 9, aby umożliwić Japońskim Siłom Samoobrony walkę w dowolnym miejscu na świecie. Prosimy, abyście zastanowili się nad sygnałem, jaki to wysyła do narodów, które ucierpiały z rąk Japonii w wojnie w Azji i Pacyfiku.
(Lista sygnatariuszy jest zgodna z wersją japońską).
真珠湾訪問にあたっての安倍首相への公開質問状
2016 年 12 月 25 日
親愛なる安倍首相,
安倍首相は先日、1941 年12 月8 日(日本時間)に日本海軍が米国の海軍基地を攻 撃した際の「犠牲者を慰霊する」目的で、12 月末にハワイの真珠湾を訪問する計画を発表しました。
実際のところ、その日に日本が攻撃した場所は真珠湾だけではありませんでした。 その約1 時間前には日本陸軍はマレー半島の北東沿岸を攻撃、同日にはアジア太平 洋地域の他の幾つかの植民地や基地を攻撃しています。日本は、中国に対す る侵略戦争を続行するために不可欠な石油や他の資源を東南アジアに求めてこれ らの攻撃を開始したのです。
米日の開戦の場所をあなたが公式に訪問するのが初めてであることからも、私たち
は以下の質問をしたく思います。
- 1) あなたは、1994 年末に、日本の侵略戦争を反省する国会決議に対抗する目的で 結成された「終戦五十周年議員連盟」の事務局長代理を務めていました。その結 成趣意書には、日本の 200 万余の戦没者が「日本の自存自衛とアジアの平和」 のために命を捧げたとあります。この連盟の 1995 od 4 do 13 miesięcy od の運動方針では、 do 50 miesięcyする国会決議に謝罪や不戦の誓いを入れることを拒否してい ます。1995 od 6 do 8 od 日の声明では、与党の決議案が「侵略的行為」や「植民地 支配」を認めていることから賛成できないと表明しています。安倍首相、あなた は今でもこの戦争についてこのような認識をお持ちですか。
- 2) 2013 maja 4 roku 23 czerwca 3/6略戦争 とは認めないということでしょうか。
- 3).うことです。それなら、中国や、朝鮮半島、他のアジア太平洋諸国、他 の連合国における数千万にも上る戦争被害者の「慰霊」にも行く予定はありますか。
首相としてあなたは、憲法9条を再解釈あるいは改定して自衛隊に海外のどこでも 戦争ができるようにすることを推進してきました。これがアジア太平洋戦争におい て日本に被害を受けた国々にどのような合図として映るのか、考えてみてください。
-
- Ikuro Anzai, emerytowany profesor, Uniwersytet Ritsumeikan
- Herbert P. Bix, emerytowany profesor historii i socjologii, Binghamton University, SUNY史学・社会学名誉教授
- Peter van den Dungen, były wykładowca studiów nad pokojem na Uniwersytecie w Bradford w Wielkiej Brytanii i generalny koordynator Międzynarodowej Sieci Muzeów dla Pokoju大学(英国)平和学教員、世界平和博物館ネットワーク総括コーディネーター
- Alexis Dudden, profesor historii, University of Connecticut
ン、コネチカット大学歴史学教授
-
- Richard Falk, Albert G. Profesor prawa międzynarodowego i praktyki, emerytowany, Uniwersytet Princeton
- John Feffer, dyrektor ds. polityki zagranicznej w centrum uwagi, Stany Zjednoczoneター
- Norma Field, profesor emerita, University of Chicago
- Kay Fischer, instruktor, Ethnic Studies, Chabot College
- Atsushi Fujioka, emerytowany profesor, Uniwersytet Ritsumeikan
- Joseph Gerson (doktorat), wiceprzewodniczący, Międzynarodowe Biuro Pokoju
- Geoffrey C. Gunn, emerytowany Uniwersytet Nagasaki
- Kyung Hee Ha, adiunkt, Uniwersytet Meiji
- Laura Hein, profesor, Northwestern University ローラ・ハイン、ノースウェスタン大学教授(米国シカゴ)
- Hirofumi Hayashi, profesor Uniwersytetu Kanto Gakuin
- KatsuyaHirano, AssociateProfessorofHistory, UCLA平野克弥、カリフォルニア大
学ロスアンゼルス校准教授
- IKEDA Eriko, przewodnicząca zarządu, Women's Active Museum on War and Peace (wam) wam) 館長
- Masaie Ishihara, emerytowany profesor Międzynarodowego Uniwersytetu Okinawa
- Paul Jobin, Associate Research Fellow, Academia Sinica, Institute of Sociologyチ・フェロー
- John Junkerman, twórca filmów dokumentalnych
- Nan Kim, profesor nadzwyczajny, University of Wisconsin-Milwaukee
- KIMPuja, profesor GenderHistory, TokyoUniversity of Foreign Studies
- Akira Kimura, profesor, Uniwersytet Kagoshima
- TomomiKinukawa, instruktor, SanFranciscoStateUniversity絹川知美、サンフランシスコ州立大学講師
- Peter Kuznick, profesor historii, Uniwersytet Amerykański
- Kwon, Heok-Tae, profesor, Uniwersytet Sungkonghoe, Korea 権赫泰(クォン・ヒョクテ)、韓国・聖公会大学教授
- Lee Kyeong-Ju, profesor, Uniwersytet Inha (Korea) 李京柱、仁荷大学教授
- Miho Kim Lee, współzałożyciel Eclipse Rising
- Lim Jie-Hyun, profesor historii międzynarodowej, dyrektor Instytutu Krytycznych Studiów Globalnych na Uniwersytecie Sogang 林志弦(イム・ジヒョン)、西江大学教授(韓国)
- Akira Maeda, profesor, Uniwersytet Zokei w Tokio
- Janice Matsumura, profesor nadzwyczajny historii, Uniwersytet Simona Frasera, Kanada
ジャニス・マツムラ、サイモンフレイザー大学(カナダ)歴史学准教授
- Tanya Maus, PhD, Director, Wilmington College Peace Resource Center, Wilmington, Ohio Informacje dodatkoweィレクター
- David McNeill, adiunkt, Sophia University
- Gavan McCormack, emerytowany profesor Australijskiego Uniwersytetu Narodowego
- Doktor Katherine Muzik, biolog morski, wyspa Kauai
- Koichi Nakano, profesor, Sophia University
- NAKANOToshio, profesor emerytowany, TokyoUniversity of Foreign Studies中野敏男、
社会理論・社会思想、東京外国語大学名誉教授
- Narusawa Muneo, redaktor Weekly Kinyobi
- Satoko Oka Norimatsu, redaktor, Asia-Pacific Journal: Japan Focus
ア太平洋ジャーナル:ジャパンフォーカス』エディター
- John Price, profesor historii, University of Victoria, Kanada
ビクトリア大学(カナダ)歴史学教授
- Steve Rabson, emerytowany profesor Brown University (USA) weteran armii Stanów Zjednoczonych
- Sonia Ryang, dyrektor Chao Center for Asian Studies, Rice Universityレクター
- Daiyo Sawada, emerytowany profesor, University of Alberta
- Mark Selden, starszy pracownik naukowy, program dla Azji Wschodniej, Uniwersytet Cornell
ク・セルダン、コーネル大学東アジア研究プログラム上級研究員
- Oliver Stone, nagrodzony Oscarem filmowiec
- Tetsuya Takahashi, profesor Uniwersytetu Tokijskiego
- Nobuyoshi Takashima, emerytowany profesor, Uniwersytet Ryukyus
- AkikoTakenaka, profesor nadzwyczajny historii japońskiej, Uniwersytet w Kentucky
晶子、ケンタッキー大学准教授
- Wesley Ueunten, profesor nadzwyczajny, Wydział Studiów Azjatycko-Amerykańskich, San Francisco State University研究学部准教授
- AikoUtsumi, profesor emerytowany, Keisen University
- Shue Tuck Wong, emerytowany profesor Uniwersytetu Simona Frasera
- Yi Wu, adiunkt, Wydział Socjologii i Antropologii, Uniwersytet Clemson
- Tomomi Yamaguchi, profesor nadzwyczajny antropologii na Uniwersytecie Stanowym w Montanie
山口智美、モンタナ州立大学人類学准教授
- Lisa Yoneyama, profesor, University of Toronto