Moja bolesna poezja

By Mbizo CHIRASHA, World BEYOND War, Lipiec 31, 2020

MOJA BOLESNA POEZJA

Jego rymy dotyczą ogołoconych z ubóstwa wdów w Liberii.
Jego symbole przedstawiają zabitych gliniarzy zamarzających na płytach grobowych w Gambii
Jego obrazy przedstawiają wolność, która ginie w wybuchu bomby w Nigerii
Jego dźwięk to nędza skurczonych piersi matek w Erytrei
Jego zaskoczeniem są głodowe torturowane dzieci w Etiopii
Jej echem jest wojna wywołana przez sieroty szukające fortuny i przyszłości na wysypiskach śmieci Somalii

Moja bolesna poezja
Kojarzy się z płaczem etnicznych plemion w Libii
Jego głos jest jak jęczące żołądki banków w Namibii
Jego tragedia polega na tym, że rury kanalizacyjne tryskają obrzydliwą zawartością na ulicach Zambii
Jego metaforami są maczety rozcinające łona w dolinach Katangi
Jego porównania to splamione krwią mury cierpienia w Tanzanii
Jego aliteracje dotyczą ludobójstwa i okrucieństw w rwandyjskich korytarzach
Jego rezonans dotyczy rzeźników i rzezi w Burundi

Moja bolesna poezja
Jego rytm przypomina wybuchy apartheidu w RPA
Jego alegoria jest płaczem Povo w Zimbabwe
Jego satyra dotyczy tuszowania wiosek w Mozambiku
Jego ironią jest wymiana barterowa diamentów i monet w Angoli
Jej epitafium to wymieranie kultur w Algierii
Moja bolesna poezja jest bolesna i nigdy piękna

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Powiązane artykuły

Nasza teoria zmian

Jak zakończyć wojnę?

Wyzwanie Ruch na rzecz Pokoju
Wydarzenia antywojenne
Pomóż nam się rozwijać

Drobni darczyńcy utrzymują nas w ruchu

Jeśli zdecydujesz się na cykliczny wkład w wysokości co najmniej 15 USD miesięcznie, możesz wybrać prezent z podziękowaniem. Dziękujemy naszym stałym darczyńcom na naszej stronie internetowej.

To Twoja szansa na ponowne wyobrażenie sobie world beyond war
Sklep WBW
Przetłumacz na dowolny język