Nie rób z wysp pola bitwy!

Sumie Sato, World BEYOND WarLutego 29, 2023

Sumie jest mamą, tłumaczką i World BEYOND War wolontariusz z nami Rozdział w Japonii.

Japoński poniżej i wideo poniżej.

26 lutego w Naha City, [Uchinaa, wyspa Okinawa], Prefektura Okinawa, ludzie zebrali się na wiecu zatytułowanym „Nie róbcie z wysp pola bitwy! Uczyń Okinawę miejscem orędzi pokoju! 26 lutego wiec nadzwyczajny”. Przed 1,600 osób na Placu Obywatelskim Prefektury Okinawa (Kenmina Hirobę) w sąsiedztwie Urzędu Prefektury Okinawa, Mr. GUSHIKEN Takamatsu powiedział: „To nie jest tylko wiec polityczny. Jest to zgromadzenie apelujące o przetrwanie mieszkańców Okinawy. Chcemy, abyście uczestniczyli, choćby przez krótki czas, dla dobra swoich dzieci i wnuków”.

Pan Gushiken jest przewodniczącym komitetu wykonawczego Gamafuya („kopaczy jaskiniowych” w Uchinaaguchi, rdzenny język Uchinaa). Gamafuya to grupa ochotników, która odzyskuje szczątki tych, którzy zginęli Bitwa pod Okinawą wiosną 1945 r., tuż przed zakończeniem wojny na Pacyfiku w sierpniu 1945 r.

Podczas wystąpień na Placu Obywatelskim głos zabrało około 20 osób z różnych środowisk. Usłyszeliśmy głosy osób zagrożonych wojną, mieszkańców wysp, osób religijnych, byłych żołnierzy SDF. I usłyszeliśmy przemówienie p Douglas Lummis, Weterani dla Pokoju — Ryukyus/Okinawa Rozdział Kokusai (VFP-ROCK) . Jest także autorem nowej książki pt Wojna to piekło: studia nad prawem do uzasadnionej przemocy (2023). Po przemówieniach uczestnicy maszerowali chórem pieśni, apelując do mieszkańców miasta Naha o generowanie orędzi pokoju.

Wiele przesłań na wiecu było skierowanych do mieszkańców Uchinaa. Większość uczestników stanowili prawdopodobnie mieszkańcy Uchinaa. Wielu z nich było w podeszłym wieku, ale było też kilka rodzin z dziećmi, a także kilku młodych ludzi. Dla starszych ludzi, którzy naprawdę doświadczyli bitwy o Okinawę, wojna nigdy się tam nie skończyła, a amerykańskie bazy wojskowe i myśliwce przelatujące nad nimi to codzienny widok. Muszą się bać, że płomienie wojny są coraz bliżej. Kontynuują z determinacją pracę, ponieważ nie chcą, aby ich dzieci i wnuki, które nigdy nie zaznały wojny, tego doświadczyły.

Prawdziwe i pełne mocy przesłania, które usłyszałem tego dnia, są dla mnie cenne — dla mnie, który nie przeżyłem wojny. Wiadomości mocno ciążyły mi na sercu. I nie mogłem nie czuć się odpowiedzialnym za obojętność kontynentu, która zrodziła obecną sytuację.

YAMASHIRO Hiroji, który kiedyś był więziony i maltretowany na wiele miesięcy więzienia za zwykły pokojowy protest przeciwko przemocy rządów USA i Japonii.

Jedna rzecz, która wywarła na mnie głębokie wrażenie, to kiedy Pan YAMASHIRO Hiroji, jeden z członków komitetu wykonawczego, powiedział, że przygotowując się do tego nadzwyczajnego spotkania, seniorzy i młodzież z komitetu wielokrotnie angażowali się w dialog. Istnieje luka pokoleniowa między seniorami a młodymi ludźmi pod względem wojny. Starsze pokolenie, które doświadczyło wojny na własnej skórze, wysłało wiadomość nienawiści i gniewu do japońskiego rządu i wojny, ale młodsze pokolenia nie czują się komfortowo z tego rodzaju wiadomością. W jaki sposób ludzie z różnych pokoleń mogą połączyć ręce i rozszerzyć ruch? Poprzez proces wielu dialogów grupowych, pokolenie seniorów przekazało i zaakceptowało myśli i uczucia młodszego pokolenia, a ostatecznie przesłanie „Kochaj zamiast walczyć” stało się głównym hasłem tego wiecu. Symboliczną sceną było skłonienie głowy przez Pana Yamashiro na koniec wiecu, aby wyrazić wdzięczność za udział młodzieży.

 

2月26日沖縄県那覇市で「島々を戦場にするな!沖縄を平和発信の場に!2.26緊急集会

が開かれました。貝志堅隆松実行委員長(沖縄戦遺骨収集ボランティア ガマフヤー代表,は。

これは単なる政治集会ではない。県民の生き 残りを訴える集まりだ。子や孫のため、短時間で

もいいので参加してほしい」と呼びかけ、県民広場に100もの人たちが結集しました。県

民広場でのリレートークでは様々な団体から 20人余りの人たちの話があり、戦争に脅かされ

る 県民 の 声 、 島 住民 の 声 、 宗教 者 の 声 、 元 自衛隊 の 声 など を 聞く まし まし。 その 中 に は ベテラン フォー ピース の ル ミス ダグラス さん さん の 声 も も あり まし た。。。 あり まし た。

 

そして 、 リレートーク の 後 に は 参加 者 と シュプレヒコール を あげ て デモ 行進 し 、 街 の 人 達 へ 平和 発信 の の の アピール し まし た。

 

集会での訴えは県民ウチナンチューに向けたメッセージが多く参加者の大多数は県民と感まま

した。参加者の多くはご高齢でしたが、その 中にチラホラと子供ずれの家族や若い人たちの姿

も見られました。沖縄戦を実際に体験した高 齢の方達にとって、米軍基地を抱え頭上を戦闘機

が飛んでいる日常がある沖縄では戦争は今も続いている。そしてその戦火がまた目の前に近ぁ

いて来ているという恐怖心。戦争を知らない 子供や孫たちに絶対にさせてはならない経験だか

らこそ断固として活動し続ける。それらのリ アルで力強いメッセージは戦争を体験していない

本土の無関

心さが今の状況を生んでしまっていると責任を感じずにはいられませんでした。

 

一つ印象に残ったのは、この緊急集会の準備 をするにあたり、実行委員のシニアと若者が繰り

返し対話を重ねて来たと実行委員の一人の山城博治さんが話していた事。シニア世代と若者ぁ

戦争に対するギャップ。戦争をリアルに体験 したシニア世代が発信する日本政府や戦争に対し

ての憎しみや怒りのメッセージ、しかし若者 世代はその中には入っていけない。けれど異なっ

た 世代 の 人 たち が どう やっ て 手 を 取り合っ て 運動 を 広げ て いく の か。 対話 を 何 度 も 中 中

でお互いの思いを伝え合い受け入れ合い、シニア世代が若い世代の人たちの言葉や想みを汲ぁ

„争うよりも愛しなさい” が第一スローガンになったという。

城さん が 最後 に 若い 人 たち の 参加 に ​​感謝 の 意 を 示し て 頭 を 下げ て い た シーン が 象徴 的 た た

.

 

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Powiązane artykuły

Nasza teoria zmian

Jak zakończyć wojnę?

Wyzwanie Ruch na rzecz Pokoju
Wydarzenia antywojenne
Pomóż nam się rozwijać

Drobni darczyńcy utrzymują nas w ruchu

Jeśli zdecydujesz się na cykliczny wkład w wysokości co najmniej 15 USD miesięcznie, możesz wybrać prezent z podziękowaniem. Dziękujemy naszym stałym darczyńcom na naszej stronie internetowej.

To Twoja szansa na ponowne wyobrażenie sobie world beyond war
Sklep WBW
Przetłumacz na dowolny język