Mijn pijnlijke poëzie

By Mbizo CHIRASHA, World BEYOND War, Juli 31, 2020

MIJN PIJNLIJKE POËZIE

De rijmpjes zijn van de van armoede ontdane weduwen in Liberia.
De symbolen zijn van de gedode agenten die vastvriezen op de mortuariumplaten van Gambia
Zijn beeldtaal is van vrijheid bezwijken in bomkreet in Nigeria
Het geluid is van in armoede verschrompelde borsten van moeders in Eritrea
Zijn verbazing gaat over de door honger gemartelde kinderen in Ethiopië
De echo is van door oorlog veroorzaakte weeskinderen die op de vuilnisbelten van Somalië naar fortuin en toekomst graven

Mijn pijnlijke poëzie
De connotaties zijn van het huilen van etnische stammen in Libië
Zijn stem is die van de kreunende magen van banken in Namibië
De tragedie is dat rioolbuizen walgelijke inhoud uit de straten van Zambia spuiten
De metaforen zijn machetes die baarmoeders doorsnijden in de valleien van Katanga
Zijn vergelijkingen zijn van met bloed besmeurde muren van geduld in Tanzania
De alliteraties zijn van genocides en wreedheden in Rwandese wandelgangen
De weerklank is van slagers en slachtingen in Burundese opritten

Mijn pijnlijke poëzie
De beat is van de apartheidsexplosies in Zuid-Afrika
De allegorie is van het huilen van de Povo in Zimbabwe
De satire is van het inkten van dorpen in Mozambique
De ironie is de ruilhandel van diamanten en riles in Angola
Het grafschrift is het uitsterven van de culturen in Algerije
Mijn pijnlijke poëzie is pijnlijk en nooit mooi

Laat een reactie achter

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd *

Gerelateerde artikelen

Onze Theory of Change

Hoe een oorlog te beëindigen?

Beweeg voor vrede-uitdaging
Anti-oorlogsevenementen
Help ons groeien

Kleine donateurs houden ons op de been

Als u ervoor kiest om een ​​periodieke bijdrage van ten minste $ 15 per maand te doen, kunt u een bedankje kiezen. We bedanken onze vaste donateurs op onze website.

Dit is je kans om een ​​opnieuw te bedenken world beyond war
WBW-winkel
Vertaal naar elke taal