Tomando a Nukespeak

Por Andrew Moss

En 1946, George Orwell criticou o abuso da linguaxe no seu clásico ensaio, "Política e lingua inglesa", declarando de forma famosa que "a lingua [se] fea e imprecisa porque os nosos pensamentos son tolas, pero o malestar da nosa lingua facilita Orwell reservou a súa crítica máis acusada por un idioma político corrompido, que el chamou de "defensa do indefendible", e nos anos seguintes, outros escritores tomaron críticas semellantes ao discurso político, axustando o seu foco segundo ás circunstancias do tempo.

Unha crítica particular centrouse na linguaxe das armas nucleares, e argumento que esta linguaxe debería ser de especial preocupación hoxe en día. Chamado "Nukespeak" polos seus críticos, é un discurso altamente militarizado que oculta as consecuencias morais das nosas políticas e accións. É unha linguaxe usada por oficiais militares, líderes políticos e expertos en políticas, así como por xornalistas e cidadáns. A linguaxe entra nas nosas discusións públicas como unha especie invasora, sombras sobre o xeito de pensar sobre o noso presente e futuro colectivo.

Por exemplo, nun recente artigo de New York Times, "Bombas máis pequenas engadindo combustible ao medo nuclear"Dous reporteros de Times, William J. Broad e David E. Sanger, describen o debate en curso dentro da administración de Obama sobre a chamada modernización do noso arsenal nuclear, unha transformación que produciría bombas atómicas con maior precisión e capacidade para os seus operadores para aumentar ou diminuír a capacidade explosiva de calquera bomba única. Os defensores argumentan que a modernización das armas reducirá a probabilidade do seu uso aumentando a súa disuasión aos posibles agresores mentres os críticos afirman que actualizar as bombas fará que o seu uso sexa aínda máis tentador para os comandantes militares. Os críticos tamén citan os custos do programa de modernización: até $ 1 trillion se se toman en conta todos os elementos relacionados.

Ao longo do artigo, Broad e Sanger enmarcan estes temas na lingua de Nukespeak. Na frase seguinte, por exemplo, inclúen dous eufemismos: "E o seu rendemento, a forza explosiva da bomba, pode marcarse cara arriba ou cara abaixo dependendo do destino, para minimizar os danos colaterais." Os eufemismos, "rendemento" e "danos colaterais ", Borra a presenza humana - unha voz, unha cara - da ecuación da morte. Aínda que os autores definen o termo "rendemento" como "forza explosiva", a presenza da palabra no texto aínda resulta nerviosa polo seu contraste entre significados benignos, é dicir, unha colleita ou un beneficio monetario, e o sentido demoníaco dunha colleita letal. E a frase "dano colateral" foi recoñecida por moito tempo pola súa falsa mendacia, a súa omisión dos indescritíbeis de calquera consideración.

A frase tamén contén outra característica de Nukespeak: unha fascinación amoral por artefactos mortais. Unha cousa é que unha persoa marque o termostato da súa casa; é outra para "marcar cara abaixo" unha carga de morte. Cando impartín un curso de graduación sobre literatura de guerra e paz, os meus alumnos e eu estudamos nunha das nosas unidades a literatura de Hiroshima e Nagasaki. Lemos o anuncio do presidente Truman sobre a caída da primeira bomba atómica, explorando como Truman discutiu a xénese da nova arma e a colaboración científica que fixo que fose "o maior logro da ciencia organizada na historia". ler historias de escritores xaponeses que lograron sobrevivir ao inferno e seguen escribindo. Unha escritora deste tipo, Yoko Ota, ten o narrador da súa historia curta, "Fireflies", volve a Hiroshima sete anos despois da bomba e atopa a varios compañeiros sobreviventes, incluíndo a unha moza Mitsuko, que foi desfigurada terriblemente polo atómico explosión. A pesar da desfiguración que fai que a súa presenza en público sexa emocionalmente dolorosa, Mitsuko mostra unha resiliencia extraordinaria e un "desexo de crecer máis rápido e axudar ás persoas que están tendo dificultades".

O psiquiatra e autor Robert Jay Lifton escribiu que, mesmo dentro da sombra nuclear, podemos atopar posibilidades redentoras na tradicional "sabedoría do vidente: o poeta, o pintor ou o revolucionario campesiño, que, cando a actual visión do mundo fallou, converteu o caleidoscopio da súa imaxinación ata que as cousas familiares tiveron un patrón completamente diferente. "Lifton escribiu esas palabras en 1984, e desde entón a necesidade de cooperación a escala planetaria foi cada vez máis urxente. Hoxe, como antes, é o artista e vidente quen pode recoñecer a presenza humana oculta detrás da mentira fachada de Nukespeak. É o artista e o vidente quen pode atopar as palabras para dicir: hai loucura nesta chamada racionalidade - e iso, de feito, temos a capacidade de atopar outro camiño.

Andrew Moss, sindicado por PeaceVoice, é profesor emérito na Universidade Politécnica do Estado de California, Pomona, onde deu clases de "Guerra e paz na literatura" para os anos 10.

Deixe unha resposta

Enderezo de correo electrónico non será publicado. Os campos obrigatorios están marcados *

artigos relacionados

A nosa teoría do cambio

Como acabar coa guerra

Desafío Move for Peace
Eventos contra a guerra
Axúdanos a crecer

Os pequenos doantes seguen en marcha

Se decides facer unha contribución periódica de polo menos 15 USD ao mes, podes seleccionar un agasallo de agradecemento. Agradecemos aos nosos doadores recorrentes no noso sitio web.

Esta é a túa oportunidade de reimaxinar a world beyond war
Tenda WBW
Traducir a calquera idioma