Mundos paralelos en el movimiento contra la guerra en Japón

Por Sumie SATO, World BEYOND War, 1 junio 2023

以下の日本語

Sato es miembro de World BEYOND WarCapítulo de Japón.

Ha pasado una semana desde que finalizó la Cumbre del G7 en Hiroshima. El domingo 20 de mayo, yo, como madre y ciudadana de la nación democrática de Japón, expresé mi mensaje de abolición nuclear en una caravana de bicicletas en Hiroshima junto con otros miembros de el Capítulo de Japón de WBW.

Tuvimos muchas discusiones en línea con anticipación para conocernos y planificar el evento. Ninguno de nosotros estaba completamente seguro de cómo resultaría la caravana, ya que seguíamos escuchando en las noticias que las restricciones locales se hacían cada vez más estrictas a medida que se acercaba el día.

El 19 de mayo, el día anterior a la caravana, definitivamente probé las restricciones de tráfico ya que de repente me quedé varado durante más de una hora sin previo aviso en la ciudad de Hiroshima. Vi frente a mí varios coches de policía y motos que pasaban lentamente y detrás de ellos había coches negros con “algunas personas importantes” a bordo. No tuvimos más remedio que soportar las repentinas restricciones. Al día siguiente, mientras paseábamos en bicicleta por la ciudad, parecía un pueblo fantasma con muy poca gente a pesar del fin de semana. A los ciudadanos de Hiroshima se les había aconsejado repetidamente antes del fin de semana que se abstuvieran de salidas innecesarias debido a las restricciones de tráfico.

En este informe, yo, como ciudadano de Japón, me gustaría compartir con los lectores lo que sentí y pensé sobre la Cumbre del G7 en Hiroshima en base a la cobertura de los medios y los artículos que encontré. Para obtener un informe completo y completo sobre la acción de la caravana, lea el artículo escrito por Joseph Essertier, el Coordinador del Capítulo de Japón de WBW.

Después de la acción de la caravana y 24 horas de reflexión sobre el evento, los miembros del Capítulo de Japón de WBW intercambiaron pensamientos y todos estuvimos de acuerdo en que participar en una acción directa había sido positivo y significativo. Participé con toda mi familia, y creo que las personas que llevaban mensajes y ejercían su derecho a la libertad de expresión en un espacio público, algo que rara vez se ve en esta nación democrática de Japón, dejó una huella en mis hijos. Al mismo tiempo, sin embargo, volví a ser muy consciente de que la respuesta de la sociedad japonesa a la Cumbre del G7 en Hiroshima estuvo lejos de lo que esperaba. Muy poca gente a mi alrededor se interesó por la Cumbre del G7 en Hiroshima, y ​​todo lo que vi a través de los medios fueron informes de expertos e intelectuales que discutían con toda seriedad la acumulación militar de Japón en línea con otros países del G7, mientras el público en general recibía una lluvia constante de imágenes festivas y chismes sobre los eventos que tendrán lugar durante la cumbre del G7 como si las celebridades estuvieran en la ciudad. Desafortunadamente, eso era típico de la cobertura de noticias que vi.

Aunque había grandes esperanzas de un gran progreso hacia la abolición nuclear, la clausura de la conferencia fue recibida con comentarios tales como “Es inaceptable que Hiroshima, un lugar donde se lanzó una bomba atómica, envíe un mensaje que afirma sus propias armas nucleares y solo condena las de las naciones opuestas”. Estas palabras fueron de Setsuko Thurlow, la sobreviviente de la bomba atómica. “Mis esperanzas se hicieron añicos”—voces como esta desde Hiroshima indicaban que el resultado de la cumbre era poco satisfactorio, por decir lo mínimo. Luego encontré un artículo que describía la declaración de Setsuko Thurlow como “tonterías autocontradictorias” y que deseaba que las visitas al Museo Conmemorativo de la Paz de Hiroshima que hicieran los líderes del mundo, en palabras del autor, “sean un efecto mariposa que evite la guerra nuclear”.

¿Por qué las voces a favor de la abolición nuclear han fallado tan miserablemente en llegar a los líderes del mundo?

En Japón, desde el estallido de la guerra en Ucrania, los medios de comunicación han continuado propagando narrativas de la guerra contra Rusia difundidas por los EE. UU., sin una discusión exhaustiva sobre los orígenes de la guerra, y esto ha moldeado en gran medida la opinión pública. Sin embargo, si miramos la guerra en Ucrania desde una perspectiva que no se informa en los principales medios de comunicación de los EE. UU. y, en su mayoría, de los países occidentales, surge una historia diferente, de una guerra de poder liderada por los EE. UU. (y su industria militar). Yo creo que lo que está pasando en el mundo de hoy es el surgimiento de un universo paralelo, es decir, dos mundos con diferentes interpretaciones de la historia que no se cruzan, y que ese universo paralelo está provocando un giro en el movimiento contra la guerra.

Daré un ejemplo. Se realizó una conferencia de prensa antes de la apertura de la cumbre del G7 en Hiroshima titulada “Alto el fuego ahora”. Fue dirigido por personas como Kenji ISEZAKI, ex enviado especial del gobierno japonés para DDR (desarme, desmovilización y reintegración) en Afganistán y otros que, aunque representan una opinión minoritaria, siempre lo han convertido en su principal prioridad desde el comienzo de la guerra. para crear una mesa de negociaciones y salvar vidas humanas. Y, como vimos en la sesión de preguntas y respuestas en la conferencia de prensa, hay personas en la audiencia que cuestionan el alto el fuego y afirman que no debemos ignorar el deseo del pueblo ucraniano de luchar por su patria. Esta opinión es compartida por muchas personas en Occidente, especialmente en los EE. UU., donde Rusia es vista como la raíz de todo mal. En otras palabras, insisten en que continuarán luchando contra Rusia sin importar cuántas vidas se sacrifiquen y no pueden dejar que la malvada Rusia se salga con la suya. Contra tal maldad, la posesión de armas nucleares servirá como elemento disuasorio, en su opinión. De hecho, esta retórica se utilizó en las naciones del G7 para justificar la posesión de armas nucleares. Esta retórica de disuasión se ha utilizado a menudo para justificar la expansión militar de Japón contra “la amenaza” de China. El argumento de que la posesión de armas nucleares y la acumulación de armas están justificadas para luchar contra el mal es lo contrario de lo que debería ser un movimiento contra la guerra.

El movimiento contra la guerra siempre ha rechazado todas las guerras. Sin embargo, en el mundo actual gobernado por un universo paralelo, estamos presenciando una situación retorcida en la que incluso muchos de los activistas contra la guerra están presionando para obtener más apoyo armamentístico y la continuación de la guerra, a fin de luchar por la paz.

Todos queremos la paz.

¿Conseguimos la paz rechazando la guerra, presionando por la abolición nuclear y comprometiéndonos a través del diálogo para construir un entendimiento mutuo? ¿O logramos la paz armándonos, confiando en la disuasión a través de la posesión de armas nucleares e incitando al miedo?

Si tuviera que elegir a quién quiero para mi prójimo, yo, como madre, elegiría al primero.

Continuaré rechazando todas las guerras por el bien de la paz.

Seguiré imaginando y tomando medidas para crear un world beyond war.

Simplemente porque no hay otra manera.

Ahora la tarea que tenemos por delante es averiguar cómo podemos, a través del diálogo y las acciones directas no violentas, evitar que este mundo paralelo se desmorone aún más.

パラレルユニバース

G7広島サミットが終わり1週間が経ちました.

Texto completoをWorld BEYOND War日本支部キャラバンという抗議行動で表明してきました。

Texto completo Ver más 。

パトカVer másく耐え忍ぶ。規制Ver más Ver más

抗議行動の振り返りはWBW支部局長のエサティエ ジョセフさんがArtículosにしてくださいました。私はG7広島サミットに関する幾つかの記事をもとに閉幕後に感じ.たこと思ったことを皆さんと共有したいと思います.

Más informaciónそれが有意義な時間であった事を共有しました。私は家族全員で参加しまし一緒に参加した子供達は言論の自由をもとに想い想いのメッセージを掲げ行動をする人達の姿を見て何かを感じG7広島サミットへの反応は私G7広島サVer másいては専門家や 知識 人 が 他国 と 足並み を 揃え て 軍備 増強 で 盛り上がり 、 一般 庶民 は g7 を お祭り騒ぎ に し 各国 要人 を を 芸能 人 も 取り上げる 様 に に 盛り上がる 、 残念 ながら そんな 報道 でし た。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

.自国の核兵器は肯定し、対立する国の核兵器を非難するばかりの発信を被爆地からするのは許されない」という被爆者のサーロー節子さんの声や、「望みを打ち砕かれた」という広島からの声など、とうてい満足できる内容ではなかった事を表しています。そんな中、サーロー節子さんを「自己矛盾だらけの戯言」とし各国首脳が原爆資料館を訪れ記帳した事が「核戦争を回避するバタフライエフェクVer más

何故、核廃絶という声がこうまでも届かないのか.

Más información Escribir Ver más -う異なった物語が見えてきます。私は、今世界で起こっていることは、歴史の異なった解釈を持つ二つの交わらない世界、パラレルユニバース (並行宇宙) Ver más

Ver más Texto completoガン武装解除日本政府特別代表)らが、「今こそ停戦を」という題でG7各国首脳へ向けてサミット開幕前に記者会見を開きました。その記者会見の質疑応答の場面で見られたのが祖国の為に戦いたいというウクライナ人の想いを横に置いVer más西欧諸国に往々にして見られます。別の言い方をすれば、どれだけ多くの人命を犠牲にしてG7広島サミットでもロシアや中国の威嚇が核保有を正当化するレトリックとして使われました。このレトリックは日本が当事者になり得る対中戦争Ver más 。

反戦運動はこれまで一貫して全ての戦争を拒否してきました。しかし、パラレルユニバースに支配される今の世界では、これまで反戦を掲げてきた運動家も停戦を拒否し武器支援をTexto completo

私たちは皆平和を望んでいます.

Más información .はどちらかをもし隣人として選ぶならば前者を選びます。

私は平和の為に全ての戦争を拒否し続けます.

私は戦争のない世界 (World BEYOND War)を想像し創造する為に行動し続けます.

G7の大切さを改めて実感したと同時に、反戦を掲げる私達がこのパラレルユニバース(並行宇宙)にどの様なVer más

Deje un comentario

Su dirección de correo electrónico no será publicada. Las areas obligatorias están marcadas como requeridas *

Artículos Relacionados

Nuestra teoría del cambio

Cómo terminar la guerra

Desafío Muévete por la Paz
Eventos contra la guerra
Ayúdanos a crecer

Los pequeños donantes nos mantienen en marcha

Si elige hacer una contribución recurrente de al menos $ 15 por mes, puede seleccionar un regalo de agradecimiento. Agradecemos a nuestros donantes recurrentes en nuestro sitio web.

Esta es tu oportunidad de reinventar un world beyond war
Tienda WBW
Traducir a cualquier idioma