Căn cứ quân sự của Hoa Kỳ ở Okinawa là những nơi nguy hiểm

Bởi Ann Wright,
Phát biểu của phụ nữ chống lại Hội nghị chuyên đề về bạo lực quân sự, Naha, Okinawa

Là một cựu chiến binh 29 của Quân đội Hoa Kỳ, trước tiên tôi muốn xin lỗi sâu sắc về các hành động tội phạm kinh hoàng trong hai tháng qua tại Okinawa bởi thủ phạm của một vụ giết người, hai vụ hãm hiếp và thương tích do lái xe say rượu của quân đội Hoa Kỳ chỉ định ở Okinawa .
Mặc dù những hành vi tội phạm này KHÔNG phản ánh thái độ của 99.9% của quân đội Hoa Kỳ tại Okinawa, nhưng thực tế là 70 sau khi Thế chiến II kết thúc, có những căn cứ quân sự khổng lồ của Hoa Kỳ với hàng chục ngàn quân nhân trẻ của Hoa Kỳ sống ở Okinawa làm cho một tình huống nguy hiểm.
Nhiệm vụ của quân đội là giải quyết xung đột quốc tế bằng bạo lực. Các quân nhân được huấn luyện để phản ứng với các tình huống bằng các hành động bạo lực. Những hành động bạo lực này có thể được sử dụng trong cuộc sống cá nhân khi quân nhân cố gắng giải quyết các vấn đề cá nhân trong gia đình, bạn bè hoặc người lạ bằng bạo lực. Bạo lực được sử dụng để giải quyết sự tức giận, không thích, ghét, cảm giác vượt trội so với người khác.
Không chỉ các cộng đồng xung quanh các căn cứ quân sự của Hoa Kỳ bị ảnh hưởng bởi bạo lực này như chúng ta đã thấy trong hai tháng qua ở Okinawa, mà bạo lực xảy ra trên các căn cứ quân sự giữa các thành viên của cộng đồng quân sự và gia đình. Bạo lực gia đình trong các gia đình quân nhân sống trong và ngoài các căn cứ quân sự đang ở mức cao.
Tấn công tình dục và cưỡng hiếp quân nhân của quân nhân khác ở mức cao phi thường. Ước tính, cứ ba phụ nữ trong quân đội Mỹ thì có một người bị tấn công tình dục hoặc cưỡng hiếp trong thời gian ngắn ngủi 20,000 năm mà cô ấy ở trong quân đội Mỹ. Bộ Quốc phòng ước tính rằng hơn 7 quân nhân bị tấn công tình dục mỗi năm, cả phụ nữ và nam giới. Tỷ lệ truy tố những tội danh này rất thấp, chỉ có XNUMX% các trường hợp được báo cáo là truy tố thủ phạm.
Hôm qua, Suzuyo Takazato của Phụ nữ Okinawa chống lại bạo lực quân sự, một tổ chức đã ghi lại các vụ bạo lực của quân đội Mỹ ở Okinawa kể từ Thế chiến thứ hai - dài 28 trang nổi tiếng - đã đưa chúng ta đến bày tỏ lòng kính trọng với kỷ niệm 20 tuổi Rina Shimabukuro. Chúng tôi đi đến khu vực gần Trại Hansen, nơi xác của cô ấy được xác định bởi sự tiếp nhận của thủ phạm hãm hiếp, tấn công và giết người của cô ấy, một nhà thầu quân sự Hoa Kỳ và một cựu thủy quân lục chiến Hoa Kỳ được phân công ở Okinawa. Khi tự thú nhận với cảnh sát Nhật Bản, anh ta nói rằng anh ta đã lái xe trong nhiều giờ để tìm kiếm nạn nhân.
hình ảnh inline 1
Ảnh tưởng niệm Rina Shimaburkuro (ảnh Ann Wright)
hình ảnh inline 2
Hoa cho Rina Shimabukuro tại khu vực biệt lập gần Camp Hansen, nơi cô được xác định là hung thủ
Như chúng ta đã biết từ nhiều vụ hiếp dâm khác, thông thường kẻ hiếp dâm đã hãm hiếp nhiều phụ nữ - và tôi nghi ngờ rằng hung thủ này không chỉ là một kẻ hiếp dâm hàng loạt mà có lẽ là một kẻ giết người hàng loạt. Tôi kêu gọi cảnh sát Nhật Bản kiểm tra các báo cáo của họ về những phụ nữ mất tích ở Okinawa trong nhiệm vụ Thủy quân lục chiến của anh ấy ở đây và tôi cũng kêu gọi cảnh sát quân sự và dân sự Hoa Kỳ kiểm tra những phụ nữ mất tích xung quanh các căn cứ quân sự ở Hoa Kỳ nơi anh ấy được giao nhiệm vụ.
Những hành động tội ác này đã gây căng thẳng cho quan hệ Mỹ-Nhật. Trong chuyến thăm Nhật Bản gần đây, Tổng thống Hoa Kỳ Obama đã bày tỏ "sự hối hận sâu sắc" về vụ hãm hiếp và giết hại một cô gái trẻ chỉ hơn con gái lớn của ông ba tuổi.
Tuy nhiên, Tổng thống Obama đã không bày tỏ sự hối tiếc về việc Hoa Kỳ tiếp tục chiếm đóng 20% ​​đất đai của Okinawa 70 năm sau Thế chiến thứ hai, cũng như sự tàn phá môi trường đối với các vùng đất mà quân đội Hoa Kỳ sử dụng, được chứng minh bằng việc công bố gần đây 8500 trang báo cáo về ô nhiễm, tràn hóa chất và hủy hoại môi trường tại các căn cứ quân sự của Mỹ hầu hết trong số đó chưa bao giờ được báo cáo cho chính phủ Nhật Bản. “Trong giai đoạn 1998-2015, tổng cộng gần 40,000 lít nhiên liệu máy bay bị rò rỉ, 13,000 lít dầu diesel và 480,000 lít nước thải. Trong số 206 sự cố được ghi nhận từ năm 2010 đến năm 2014, 51 sự cố được cho là do tai nạn hoặc lỗi của con người; chỉ có 23 trường hợp được báo cáo cho chính quyền Nhật Bản. Năm 2014 chứng kiến ​​số vụ tai nạn cao nhất: 59 - chỉ có hai trong số đó được báo cáo cho Tokyo. ”  http://apjjf.org/2016/09/Mitchell.html
Thỏa thuận Tình trạng Lực lượng rất không cân bằng, không bình đẳng (SOFA) cho phép quân đội Mỹ gây ô nhiễm vùng đất Okinawa và không bị yêu cầu báo cáo tình trạng ô nhiễm cho chính quyền địa phương cũng như không phải dọn dẹp thiệt hại. SOFA không yêu cầu quân đội Mỹ báo cáo các hành vi phạm tội đã xảy ra trên các căn cứ quân sự của Mỹ, do đó che giấu số lượng các hành vi bạo lực đã xảy ra ở đó.
Bây giờ là thời điểm hoàn hảo để chính phủ Nhật Bản yêu cầu đàm phán lại SOFA để buộc chính phủ Hoa Kỳ chấp nhận trách nhiệm của mình đối với các thiệt hại do quân đội Hoa Kỳ gây ra cho người dân và vùng đất của họ.
Người dân Okinawa và các nhà lãnh đạo được bầu chọn của Okinawa đã hoàn thành một sự kiện chưa từng có - đình chỉ và hy vọng kết thúc việc xây dựng các đường băng ở Henoko. Những gì bạn đã làm để thách thức cả chính phủ quốc gia của bạn và nỗ lực của chính phủ Hoa Kỳ trong việc xây dựng một căn cứ quân sự khác ở vùng biển xinh đẹp của Vịnh Ora là điều đáng chú ý.
Tôi vừa đến thăm các nhà hoạt động trên đảo Jeju, Hàn Quốc, nơi chiến dịch 8 năm của họ nhằm ngăn chặn việc xây dựng căn cứ hải quân ở vùng biển hoang sơ của họ đã không thành công. Những nỗ lực của họ KHÔNG được chính quyền tỉnh ủng hộ và hiện tại 116 người trong số họ và 5 tổ chức làng đang bị kiện đòi bồi thường thiệt hại do chi phí thu hẹp chậm lại bởi các cuộc biểu tình hàng ngày đã đóng cửa các xe tải xây dựng.
Một lần nữa, tôi muốn bày tỏ lời xin lỗi sâu sắc nhất về hành động của một số cá nhân trong quân đội Hoa Kỳ đối với các hành vi tội ác đã xảy ra, nhưng quan trọng hơn là nói với bạn rằng nhiều người trong chúng ta ở Hoa Kỳ sẽ tiếp tục cuộc đấu tranh để chấm dứt 800 Hoa Kỳ. các căn cứ quân sự của Mỹ trên khắp thế giới. Khi so sánh với chỉ 30 căn cứ quân sự mà tất cả các quốc gia khác trên thế giới có trên những vùng đất không phải của mình, thì việc Hoa Kỳ muốn sử dụng những vùng đất của các dân tộc khác cho cỗ máy chiến tranh của mình phải bị dừng lại và chúng tôi cam kết tiếp tục làm việc hướng tới mục tiêu đó .

Giới thiệu về Tác giả: Ann Wright là một cựu chiến binh 29 của Lực lượng Dự bị / Lục quân Hoa Kỳ và đã nghỉ hưu với chức vụ Đại tá. Bà là nhà ngoại giao Hoa Kỳ trong 16 năm và phục vụ tại các Đại sứ quán Hoa Kỳ tại Nicaragua, Grenada, Somalia, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Sierra Leone, Micronesia, Afghanistan và Mông Cổ. Bà từ chức chính phủ Hoa Kỳ vào tháng 2003 năm XNUMX để phản đối cuộc chiến Iraq. Cô là đồng tác giả của "Bất đồng chính kiến: Tiếng nói của lương tâm."<--break->

Bình luận

Chúng tôi sẽ không công khai email của bạn. Các ô đánh dấu * là bắt buộc *

Bài viết liên quan

Lý thuyết về sự thay đổi của chúng tôi

Làm thế nào để kết thúc chiến tranh

Thử thách vận động vì hòa bình
Sự kiện phản chiến
Giúp chúng tôi phát triển

Các nhà tài trợ nhỏ giúp chúng tôi tiếp tục phát triển

Nếu bạn chọn đóng góp định kỳ ít nhất $ 15 mỗi tháng, bạn có thể chọn một món quà cảm ơn. Chúng tôi cảm ơn các nhà tài trợ định kỳ của chúng tôi trên trang web của chúng tôi.

Đây là cơ hội để bạn tưởng tượng lại một world beyond war
Cửa hàng WBW
Dịch sang bất kỳ ngôn ngữ nào