Tham gia Nukespeak

Bởi Andrew Rêu

Trong 1946, George Orwell đã giải thích việc lạm dụng ngôn ngữ trong bài tiểu luận kinh điển của mình, Chính trị và Ngôn ngữ tiếng Anh, nổi tiếng tuyên bố rằng ngôn ngữ đó trở nên xấu xí và không chính xác bởi vì suy nghĩ của chúng ta là ngu ngốc, nhưng sự cẩu thả của ngôn ngữ của chúng ta làm cho nó dễ dàng hơn Đối với chúng tôi có những suy nghĩ dại dột. đến hoàn cảnh của thời đại.

Một bài phê bình đặc biệt đã tập trung vào ngôn ngữ của vũ khí hạt nhân, và tôi cho rằng ngôn ngữ này cần được quan tâm đặc biệt đối với chúng ta ngày nay. Được các nhà phê bình gọi là Nukespeak, được gọi là một bài diễn văn mang tính quân sự hóa cao, che khuất những hậu quả đạo đức trong chính sách và hành động của chúng ta. Đó là một ngôn ngữ được sử dụng bởi các quan chức quân sự, các nhà lãnh đạo chính trị và các chuyên gia chính sách - cũng như các nhà báo và công dân. Ngôn ngữ len lỏi vào các cuộc thảo luận công khai của chúng tôi như một loài xâm lấn, tạo bóng đổ trên cách chúng ta nghĩ về hiện tại và tương lai tập thể của chúng ta.

Chẳng hạn, trong một bài báo gần đây của New York Times, cuốn sáchBom nhỏ hơn Thêm nhiên liệu vào nỗi sợ hạt nhânCác phóng viên của tờ Two Times, William J. Broad và David E. Sanger, mô tả cuộc tranh luận đang diễn ra trong chính quyền Obama liên quan đến cái gọi là hiện đại hóa kho vũ khí hạt nhân của chúng ta, một sự biến đổi sẽ tạo ra bom nguyên tử với độ chính xác cao hơn và khả năng cho chúng khai thác để tăng hoặc giảm khả năng nổ của bất kỳ quả bom nào. Những người ủng hộ lập luận rằng hiện đại hóa vũ khí sẽ làm giảm khả năng sử dụng của chúng bằng cách tăng khả năng răn đe đối với những kẻ xâm lược trong khi các nhà phê bình cho rằng việc nâng cấp bom sẽ khiến việc sử dụng chúng trở nên hấp dẫn hơn đối với các chỉ huy quân sự. Các nhà phê bình cũng trích dẫn chi phí của chương trình hiện đại hóa - lên tới $ 1 nghìn tỷ nếu tất cả các yếu tố liên quan được tính đến.

Xuyên suốt bài báo, Broad và Sanger đóng khung những vấn đề này bằng ngôn ngữ của Nukespeak. Ví dụ, trong câu sau đây, chúng bao gồm hai uyển ngữ: Năng suất và năng suất của nó, lực nổ của bom, có thể được quay lên hoặc xuống tùy theo mục tiêu, để giảm thiểu thiệt hại tài sản thế chấp. , Nghiêm xóa sự hiện diện của con người - một giọng nói, một khuôn mặt - khỏi phương trình của cái chết. Mặc dù các tác giả định nghĩa thuật ngữ có năng suất bùng nổ là lực nổ, nhưng sự hiện diện của từ trong văn bản vẫn không đáng kể với sự tương phản giữa ý nghĩa lành tính, nghĩa là thu hoạch hoặc lợi nhuận tiền tệ, và cảm giác ma quỷ của sự gặt hái chết người. Và cụm từ thiệt hại tài sản thế chấp, từ lâu đã được công nhận về khả năng sửa chữa tuyệt đối, thiếu sót của nó không thể nói được từ bất kỳ sự xem xét nào.

Câu này cũng chứa một đặc điểm khác của Nukespeak: một niềm đam mê vô luân với đồ dùng chết người. Đó là một điều để một người quay số nhiệt của nhà cô ấy; đó là một cách khác để quay số xuống nghiêm trọng trên mạng. Khi tôi dạy một khóa học đại học về văn học chiến tranh và hòa bình, các sinh viên của tôi và tôi đã học ở một trong những đơn vị của chúng tôi về văn học của Hiroshima và Nagasaki. Chúng tôi đọc thông báo của Tổng thống Truman về việc thả quả bom nguyên tử đầu tiên, khám phá cách Truman thảo luận về nguồn gốc của vũ khí mới và sự hợp tác khoa học đã biến nó thành thành tựu lớn nhất của khoa học có tổ chức trong lịch sử. đọc truyện của các nhà văn Nhật Bản, những người cố gắng sống sót qua địa ngục và vẫn tiếp tục viết. Một nhà văn như vậy, Yoko Ota, có người kể chuyện trong truyện ngắn của cô, Fire Firefly, hồi trở về Hiroshima bảy năm sau vụ đánh bom và gặp một số người sống sót, bao gồm một cô gái trẻ, Mitsuko, người đã bị biến dạng khủng khiếp bởi nguyên tử vụ nổ. Bất chấp sự biến dạng khiến cho sự hiện diện của cô bị tổn thương về mặt cảm xúc nơi công cộng, Mitsuko thể hiện sự kiên cường phi thường và khao khát được lớn lên nhanh hơn và giúp đỡ những người đang gặp khó khăn.

Nhà tâm lý học và tác giả Robert Jay Lifton đã viết rằng ngay cả trong bóng tối hạt nhân, chúng ta có thể tìm thấy những khả năng cứu rỗi trong trí tuệ truyền thống của nhà tiên tri: nhà thơ, họa sĩ hay nhà cách mạng nông dân, khi mà thế giới hiện tại thất bại, đã biến Kính vạn hoa trong trí tưởng tượng của anh ấy hoặc cô ấy cho đến khi những thứ quen thuộc mang một mô hình hoàn toàn khác. Gian Lifton đã viết những từ đó trong 1984, và từ đó nhu cầu hợp tác trên quy mô hành tinh ngày càng trở nên cấp thiết. Ngày nay, như trước đây, chính nghệ sĩ và nhà tiên tri có thể nhận ra sự hiện diện của con người ẩn sau mặt tiền dối trá của Nukespeak. Chính nghệ sĩ và nhà tiên tri có thể tìm thấy những lời muốn nói: có sự điên rồ trong cái gọi là sự hợp lý này - và thực sự, chúng ta có khả năng tìm ra cách khác.

Andrew Moss, được cung cấp bởi Hòa bình, là giáo sư danh dự tại Đại học Bách khoa bang California, Pomona, nơi ông dạy một khóa học, Chiến tranh và Hòa bình trong Văn học, trong những năm 10.

Bình luận

Chúng tôi sẽ không công khai email của bạn. Các ô đánh dấu * là bắt buộc *

Bài viết liên quan

Lý thuyết về sự thay đổi của chúng tôi

Làm thế nào để kết thúc chiến tranh

Thử thách vận động vì hòa bình
Sự kiện phản chiến
Giúp chúng tôi phát triển

Các nhà tài trợ nhỏ giúp chúng tôi tiếp tục phát triển

Nếu bạn chọn đóng góp định kỳ ít nhất $ 15 mỗi tháng, bạn có thể chọn một món quà cảm ơn. Chúng tôi cảm ơn các nhà tài trợ định kỳ của chúng tôi trên trang web của chúng tôi.

Đây là cơ hội để bạn tưởng tượng lại một world beyond war
Cửa hàng WBW
Dịch sang bất kỳ ngôn ngữ nào