Tên thứ hai của Trái đất là hòa bình: một tập thơ phản chiến từ khắp nơi trên thế giới

Một cuốn sách mới đã được xuất bản bởi World BEYOND War gọi là Tên thứ hai của Trái đất là Hòa bình, được biên tập bởi Mbizo Chirasha và David Swanson, và bao gồm tác phẩm của 65 nhà thơ (bao gồm Chirasha) đến từ Argentina, Úc, Bangladesh, Botswana, Cameroon, Canada, Pháp, Ấn Độ, Iraq, Israel, Kenya, Liberia, Malaysia, Morocco, Nigeria , Pakistan, Sierra Leone, Nam Phi, Uganda, Vương quốc Anh, Hoa Kỳ, Zambia và Zimbabwe.

Tên thứ hai của Trái đất là Hòa bình
Chirasha, Mbizo và Swanson, David CN,

Đối với bán hàng chiết khấu từ 10 bản bìa mềm trở lên nhấn vào đây .

Or mua bản PDF.

Có thể mua bìa mềm từ bất kỳ người bán sách nào do Ingram phân phối, ISBN: 978-1-7347837-3-5.
Barnes & Noble. đàn bà gan dạ. Powell.

Một đoạn trích từ phần giới thiệu của David Swanson:

“Các nhà thơ trong cuốn sách này đến từ nhiều nơi trên thế giới, rất nhiều người đến từ những nơi có chiến tranh. Cảm giác như thế nào là 'thiệt hại tài sản thế chấp'? Bạo lực mà thế giới mang lại cho bạn có vượt qua sự nghèo đói mà thế giới cho bạn trong danh sách những nỗi ám ảnh tức thời của bạn không, bạo lực chiến tranh có khác với bạo lực xảy ra ở bất cứ nơi nào có chiến tranh xảy ra không, lòng căm thù chiến tranh có tan nhanh hơn hóa chất không và bức xạ, hay nó được chuyển hướng ít ghê tởm hơn so với bom chùm?

“Trong cuốn sách này là những người biết chiến tranh ảnh hưởng gì đến thế giới. Họ cũng biết và rút ra tài liệu tham khảo về văn hóa đại chúng của những nơi buôn bán vũ khí và nhắm mục tiêu tên lửa. Họ có một cái gì đó để đóng góp vào nền văn hóa đó - một sự hiểu biết rằng chiến tranh không phải là một thể chế để dung thứ hoặc tôn trọng hoặc trau chuốt hay tôn vinh, mà là một thứ bệnh hoạn để coi thường và xóa bỏ.

“Không chỉ bãi bỏ. Thay thế. Hãy thay thế bằng lòng trắc ẩn, bằng tình cảm đồng loại, bằng sự chia sẻ can đảm, bằng một cộng đồng những người kiến ​​tạo hòa bình toàn cầu và thân thiết, không chỉ trung thực, không chỉ thẳng thắn và thông báo, mà còn được truyền cảm hứng và sâu sắc vượt ra ngoài sức mạnh của văn xuôi hoặc máy ảnh. Để ngòi bút có cơ hội hùng mạnh hơn gươm, bài thơ phải có sức mạnh hơn lời quảng cáo ”.

Dịch sang bất kỳ ngôn ngữ nào