Nhật Bản cho một World BEYOND War Đánh dấu kỷ niệm đầu tiên của Tuyên bố Panmunjom

By Joseph Essertier, World BEYOND WarTháng 3, 2019

Một cuộc tụ họp của Nhật Bản World BEYOND War vào ngày 27 tháng XNUMX đánh dấu kỷ niệm đầu tiên của Tuyên bố Panmunjom, theo đó một năm trước Triều Tiên và Hàn Quốc đã đồng ý hợp tác cùng nhau để chính thức chấm dứt Chiến tranh Triều Tiên.

Trong một sự kiện nghiêm túc nhưng vui vẻ tại một phòng karaoke ở Nagoya, chúng tôi đã thảo luận về hoàn cảnh hiện tại mà người Hàn Quốc và người dân Okinawa phải đối mặt cũng như lịch sử bạo lực do Washington và Tokyo tài trợ chống lại họ. Chúng tôi đã xem những video clip về chuyến đi Okinawa mà tôi và một thành viên WBW khác đã cùng nhau thực hiện vào đầu tháng 2, và tất nhiên, chúng tôi đã trò chuyện rất nhiều và hiểu nhau hơn. Sau buổi tụ tập hát karaoke, chúng tôi cùng với những công dân yêu chuộng hòa bình khác của Nagoya và liên kết cơ thể của chúng tôi với nhau một cách tượng trưng thành một “chuỗi con người” đoàn kết với chuỗi con người ở Hàn Quốc cùng ngày.

Sự kiện này đã được truyền thông đại chúng Hàn Quốc đưa tin. Nhìn thấy video này bằng tiếng Anh Ví dụ. (Ở Hàn Quốc, họ làm điều đó vào lúc 14:27 ngày 4/27, vì ngày được viết là “4.27” trong ngôn ngữ của họ. Ngôn ngữ Nhật Bản cũng hiển thị ngày theo cách này). Phần năm người chúng tôi tạo thành một chuỗi trong bức ảnh trên ở Nagoya chỉ là một phần của một chuỗi dài gồm khoảng 30 người, có lẽ dài 20 mét ở một góc phố lớn. 

Lưu ý rằng không có biểu ngữ hoặc bảng hiệu nào đánh dấu các nhóm chính trị hoặc tôn giáo cụ thể. Đây là cố ý. Người ta quyết định rằng do sự đa dạng của các tổ chức tham gia, đôi khi có các mục tiêu chính trị đối lập nhau, trong sự kiện cụ thể này, sẽ không có tổ chức liên kết nào được hiển thị. Chúng tôi ở Nagoya cũng tôn trọng mong muốn này của ban tổ chức.

Đã có gần 150 cuộc biểu tình trong ba năm qua phản đối việc xây dựng căn cứ mới ở Henoko và Takae, ở góc trong bức ảnh. Góc này nằm trong khu mua sắm trung tâm của Nagoya có tên là “Sakae”. Trọng tâm chính là ngăn chặn Mỹ xây dựng hai căn cứ này, nhưng đôi khi có ý kiến ​​phản đối chiến tranh và hòa bình trên Bán đảo Triều Tiên, đoàn kết với người dân Triều Tiên và các nước khác ở Đông Bắc Á đang bị Mỹ đe dọa.

Những cuộc biểu tình hàng tuần này được tổ chức vào thứ Bảy từ 18:00 đến 19:00. Chỉ có những cơn bão và bão tuyết tồi tệ nhất mới khiến người dân không thể tụ tập. Ngay cả khi có tuyết rơi dày đặc và mưa lớn, chúng tôi/họ vẫn tụ tập hàng tuần. Chúng tôi giáo dục người qua đường bằng những bức ảnh cho thấy những gì đang xảy ra ở Okinawa, phát biểu, hát những bài hát phản chiến và thực hiện một “vũ điệu đường nét”. Nhật Bản cho một World BEYOND War là một trong những nhóm đã hỗ trợ những nỗ lực này trong khoảng một năm rưỡi qua.

Người Okinawa và người Nhật sống hoặc đã từng sống ở Okinawa thường có bài phát biểu, đôi khi bằng “Uchinaa-guchi”, ngôn ngữ/phương ngữ phổ biến nhất ở Uchinaa. (Uchinaa là tên địa phương của Okinawa). Và người dân Okinawa cũng như người dân từ các đảo khác của Quần đảo, chẳng hạn như Honshu (nơi tọa lạc của Tokyo, Kyoto, Osaka, Nagoya và các thành phố lớn khác), thường mặc trang phục truyền thống và hát những bài hát của Okinawa. Vì vậy, các cuộc biểu tình, ngoài việc đưa ra một tuyên bố chính trị, còn tạo ra một diễn đàn cho người dân từ các vùng khác của Quần đảo cũng như những người nước ngoài đi ngang qua để trải nghiệm văn hóa Okinawa. Đây là một đặc điểm thú vị của các cuộc biểu tình chống căn cứ ở Nagoya và các thành phố lớn khác như Tokyo. 

Một cách để nói “Đất không phải của bạn” ở Uchina-guchi là “Iita mun ya nan dou”. Ở Tokyo, tiếng Nhật, “ngôn ngữ chung” thống trị khắp Nhật Bản, điều này có thể được thể hiện bằng “Anata no tochi dewa nai”. Đây là một ví dụ về sự khác biệt giữa các ngôn ngữ/phương ngữ này và là một ví dụ về sự đa dạng ngôn ngữ phong phú của Quần đảo. Tôi không nói được tiếng Uchinaa-guchi, nhưng gần đây tôi đã hỏi một người Okinawa nói điều này bằng ngôn ngữ của họ như thế nào - bởi vì tôi muốn nói “Nó không phải của bạn” với các quân nhân Hoa Kỳ đang sống, huấn luyện và chuẩn bị cho chiến tranh trên các lãnh thổ bị chiếm đóng của những người này những người bị tước đoạt. Có một thời, trên những vùng đất đó có những trang trại, đường sá, nhà cửa và mồ mả. Vẫn còn một số người dân Okinawa còn sống đến ngày nay vốn là những đứa trẻ sống trên vùng đất đó từ lâu trước khi nó bị công dân Hoa Kỳ đánh cắp khỏi họ. 

Và ngôn ngữ Uchinaa, hay “phương ngữ” của Okinawa, đang chết dần. Điều này không chỉ do chủ nghĩa đế quốc ngôn ngữ, tức là chính sách giáo dục nhà nước của Đế quốc Nhật Bản và Nhật Bản thời hậu chiến mà còn do ảnh hưởng của Hoa Kỳ trong nhiều thập kỷ. Một số người dân Okinawa lớn tuổi có thể nói tiếng Anh tốt, trong khi cháu của họ không thể nói được ngôn ngữ địa phương của ông bà họ, “Uchinaa-guchi”. Tôi chỉ có thể tưởng tượng điều đó sẽ buồn và đau đớn như thế nào đối với họ. (Nhưng ngay cả ở Okinawa, cũng có sự khác biệt và đa dạng về phương ngữ. Đây cũng là điển hình của các khu vực khác của Quần đảo, vốn có sự đa dạng văn hóa đáng kinh ngạc và thường rất đẹp).

Đôi khi, những người biểu tình chiếu các video về thiên nhiên tươi đẹp của Okinawa, bao gồm cả loài bò biển hoặc bò biển có nguy cơ tuyệt chủng, sử dụng máy chiếu kỹ thuật số chiếu hình ảnh lên màn hình di động hoặc một tấm vải hoặc rèm trắng đơn giản. Một chiếc áo phông mà nhiều nhà hoạt động vì hòa bình mặc khi tham gia các cuộc biểu tình này có chữ “ngoan cường” được viết bằng chữ Trung Quốc, giống như hình người phụ nữ mặc áo phông màu xám đứng bên phải tôi. Quả thực, những người biểu tình chống căn cứ ở Nagoya đã rất ngoan cường trong suốt ba năm qua, đồng thời cũng rất sáng tạo và độc đáo. Và không chỉ những người lớn tuổi không có gánh nặng kiếm tiền từ công việc toàn thời gian. Có rất nhiều người đang đi làm, trung niên và thậm chí cả thanh niên bày tỏ sự phản đối theo cách này.

Đáng buồn thay, các nhà báo Mỹ và Nhật Bản hầu như không đưa tin về sự kiện ngày 27 ở Hàn Quốc, ngay cả khi có hàng chục nghìn - tôi đã nghe nói có tới 200,000 - người Hàn Quốc xếp hàng và nắm tay nhau dọc theo “DMZ” do Mỹ áp đặt (Khu phi quân sự tại vĩ tuyến 38 đã chia cắt đất nước Triều Tiên trong phần lớn thế kỷ trước). Ngoài ra còn có rất nhiều người biểu tình đoàn kết bên ngoài Hàn Quốc.

Video cơ sở về ngày 27 bằng tiếng Hàn ở đây:

Một bài đăng trên blog bằng tiếng Anh và tiếng Đức và có video tại đây.

Sự kiện này là công bố ít nhất là sớm nhất là vào tháng Giêng.

Đức Giáo Hoàng Francis đánh dấu ngày 4/27 với một bài phát biểu.

“Cầu mong việc cử hành này mang lại niềm hy vọng cho tất cả mọi người rằng một tương lai dựa trên sự hiệp nhất, đối thoại và liên đới huynh đệ thực sự có thể thực hiện được”, Đức Thánh Cha Phanxicô nói trong thông điệp của mình. “Thông qua những nỗ lực kiên nhẫn và bền bỉ, việc theo đuổi sự hòa hợp và hòa hợp có thể vượt qua sự chia rẽ và đối đầu.”

Người đoạt giải Nobel Hoà bình Mairead Maguire, và các giáo sư Noam Chomsky và Ramsay Liêm đã thực hiện báo cáo đã được đưa tin trên các phương tiện truyền thông tiếng Hàn.

Ngoài ra còn có các sự kiện ở Los Angeles, New York và Berlin. 

Bên cạnh các sự kiện khác ở Nhật Bản, còn có một sự kiện giáo dục kỷ niệm Tuyên bố Bàn Môn Điếm ở Nagoya với bài giảng của giáo sư Đại học Hàn Quốc tại Nhật Bản (朝鮮大学校) và là nhà nghiên cứu của “Viện nghiên cứu các vấn đề Hàn Quốc” (韓国問題研究所所長).

Hãy để mắt tới nhiều chuỗi con người hơn trong tương lai ở Hàn Quốc. Đó là những sợi dây xích khẳng định sự sống, giải phóng nhân loại khỏi cảnh chiến tranh cướp đi sinh mạng.

Xin chân thành cảm ơn giáo sư và nhà hoạt động Simone Chun đã cung cấp hầu hết thông tin trên về các sự kiện ở Hàn Quốc và trên thế giới. Cô ấy đã chia sẻ nó với chúng tôi thông qua Mạng lưới Hòa bình Hàn Quốc. Cô đóng góp cho phong trào hòa bình về mặt nghiên cứu và hoạt động thông qua các tổ chức bao gồm Liên minh các học giả quan tâm đến Hàn Quốc, Hội Chữ thập Phụ nữ DMZ và Sáng kiến ​​Phụ nữ Nobel. 

Bình luận

Chúng tôi sẽ không công khai email của bạn. Các ô đánh dấu * là bắt buộc *

Bài viết liên quan

Lý thuyết về sự thay đổi của chúng tôi

Làm thế nào để kết thúc chiến tranh

Thử thách vận động vì hòa bình
Sự kiện phản chiến
Giúp chúng tôi phát triển

Các nhà tài trợ nhỏ giúp chúng tôi tiếp tục phát triển

Nếu bạn chọn đóng góp định kỳ ít nhất $ 15 mỗi tháng, bạn có thể chọn một món quà cảm ơn. Chúng tôi cảm ơn các nhà tài trợ định kỳ của chúng tôi trên trang web của chúng tôi.

Đây là cơ hội để bạn tưởng tượng lại một world beyond war
Cửa hàng WBW
Dịch sang bất kỳ ngôn ngữ nào