Nhật Bản tuyên bố Okinawa là "Vùng chiến đấu"

Ảnh qua Etsy nơi bạn có thể mua những nhãn dán này.

Bởi C. Douglas Lummis, World BEYOND War, Tháng 3 10, 2022

Vào ngày 23 tháng XNUMX năm ngoái, Chính phủ Nhật Bản đã thông báo với dịch vụ Kyodo News rằng trong trường hợp xảy ra "Dự phòng Đài Loan", quân đội Hoa Kỳ, với sự giúp đỡ của Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản, sẽ thiết lập một chuỗi các căn cứ tấn công trong " các đảo phía tây nam ”của Nhật Bản. Tin tức này đã được thông báo ngắn gọn trên một số tờ báo Nhật Bản và một số tờ báo khác rải rác trên khắp thế giới (mặc dù không phải, theo hiểu biết của tôi, ở Mỹ) nhưng là tin tức tiêu đề trên cả hai tờ báo của Okinawa. Không có gì ngạc nhiên khi mọi người ở đây khá quan tâm đến ý nghĩa của nó.

“Quần đảo Tây Nam” có nghĩa chủ yếu là Quần đảo Ryukyu, còn được gọi là tỉnh Okinawa. “Dự phòng Đài Loan” có lẽ là một nỗ lực của Trung Quốc nhằm giành lại quyền kiểm soát Đài Loan bằng vũ lực quân sự. Trong cụm từ “Căn cứ tấn công”, “cuộc tấn công” được hiểu là “cuộc tấn công vào Trung Quốc”. Nhưng nếu Trung Quốc bị tấn công từ Okinawa, điều đó có nghĩa là, theo luật quốc tế, Trung Quốc sẽ có quyền tự vệ bằng cách phản công Okinawa.

Từ điều này, chúng ta có thể hiểu tại sao chính phủ Hoa Kỳ và Nhật Bản chỉ bao gồm Okinawa (cộng với một phần đất liền ở bờ biển phía nam Kyushu) trong khu vực chiến đấu giả định này. Người dân Okinawa từ lâu đã biết ý nghĩa của Chính phủ Nhật Bản khi họ lặp đi lặp lại (lặp đi lặp lại) rằng Okinawa là địa điểm duy nhất có thể cho bất kỳ căn cứ mới nào của Mỹ ở Nhật Bản: Nhật Bản đại lục không muốn nhiều hơn số lượng nhỏ mà họ có (cùng với tội ác, tai nạn kèm theo của họ , tiếng ồn đinh tai nhức óc, ô nhiễm, v.v.), và Nhật Bản Đại lục đã học được rằng họ có quyền giữ phần chính của gánh nặng cơ sở đối với Okinawa, về mặt pháp lý là một phần của Nhật Bản, nhưng về mặt văn hóa và lịch sử, một vùng đất thuộc địa của nước ngoài. Báo cáo của Chính phủ không nói gì về “các căn cứ tấn công” ở bất kỳ khu vực nào của Tokyo, chẳng hạn, trở thành một vùng chiến sự, mặc dù nó có các căn cứ của nó. Có vẻ như Chính phủ tưởng tượng rằng nó có thể tập trung không chỉ sự bất tiện và sỉ nhục của các căn cứ nước ngoài, mà còn cả nỗi kinh hoàng của cuộc chiến mà họ mang theo ở Okinawa.

Điều này được tải với những điều trớ trêu. Người Okinawa là một dân tộc hòa bình, không chia sẻ đạo đức quân phiệt của Nhật Bản Bushido. Năm 1879, khi Nhật Bản xâm lược và sáp nhập Vương quốc Ryukyu, nhà vua đã cầu xin họ không xây dựng một đồn trú quân sự trên đất của họ, vì điều đó sẽ dẫn đến chiến tranh. Điều này đã bị từ chối, và kết quả đúng như dự đoán: trận chiến cuối cùng thảm khốc của Thế chiến II diễn ra ở Okinawa. Sau chiến tranh, trong những năm đầu tiên, nhiều người Okinawa không có lựa chọn nào khác ngoài việc làm việc trên các căn cứ đã (và vẫn đang) chiếm giữ đất nông nghiệp của họ, họ chưa bao giờ chấp thuận (và chưa bao giờ được yêu cầu) và đã chiến đấu chống lại chúng dưới nhiều hình thức cho đến ngày nay.

Nhiều người coi đây là một sự lặp lại kinh nghiệm của họ về năm 1945, khi chiến tranh không phải của họ đã đến với đất nước của họ, và họ phải trả cái giá đắt nhất: hơn một trong bốn người của họ đã chết. Giờ đây, họ lại có những căn cứ không mong muốn ở đất nước của họ, và nhiều hơn nữa đang được lên kế hoạch, có khả năng dẫn đến kết quả tương tự. Người Okinawa không cãi nhau với Trung Quốc, cũng như với Đài Loan. Nếu một cuộc chiến như vậy bắt đầu, rất ít người sẽ ủng hộ bất kỳ bên nào trong đó. Nó không chỉ là họ sẽ giữ một ý kiến ​​phản đối nó; khi một nước thuộc địa tiến hành cuộc chiến chống lại một bên thứ ba trên lãnh thổ của những người bị thuộc địa, thì điều đó không biến nó thành chiến tranh nhân dân. Ngay cả khi Hoa Kỳ và Nhật Bản biến Okinawa trở thành chiến trường trong cuộc chiến này, điều đó không có nghĩa là bản thân người Okinawa về mặt tồn tại sẽ “có chiến tranh”, ngay cả khi những người không chiến tạo nên “mặt trận nhà”. Đúng, các căn cứ của Hoa Kỳ nằm trên đất của họ, nhưng đó là vì Chính phủ Tokyo và Hoa Kỳ khăng khăng rằng họ ở đó, phớt lờ ý muốn của người dân Okinawa. Điều trớ trêu là nếu vụ giết chóc bắt đầu và mọi thứ diễn ra như kế hoạch của Chính phủ Nhật Bản, thì chính người dân Okinawa mới là người phải gánh chịu hậu quả của nó. Và không ai sẽ bị truy tố là tội phạm chiến tranh vì “thiệt hại tài sản thế chấp” này.

Chỉ vài ngày sau khi tin tức này xuất hiện trên các báo và TV địa phương, người dân Okinawa bắt đầu nói về việc bắt đầu một phong trào nhằm ngăn chặn cuộc chiến này đến với Okinawa. Ngay trong khi cuộc thảo luận này đang diễn ra, "Ukraine Dự phòng" bắt đầu, mang đến cho người dân Okinawa một bức tranh về những gì có thể xảy ra ở đây. Không ai mong đợi quân đội Trung Quốc đổ bộ bộ binh vào đây hoặc tìm cách đánh chiếm các thành phố. Lợi ích của Trung Quốc sẽ là vô hiệu hóa các “căn cứ tấn công” đó của Mỹ, bao gồm Kadena, Futenma, Hansen, Schwab, v.v., đồng thời phá hủy tên lửa và máy bay tấn công của họ. Nếu Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản tham gia cuộc tấn công, họ cũng có thể mong đợi một cuộc phản công. Như chúng ta đã biết trong nhiều cuộc chiến tranh trong những thập kỷ gần đây, bom và tên lửa đôi khi hạ cánh vào mục tiêu và đôi khi hạ cánh ở nơi khác. (Lực lượng Phòng vệ đã thông báo rằng họ không đưa ra điều khoản nào về việc bảo vệ tính mạng của những người không tham chiến; đó sẽ là trách nhiệm của chính quyền địa phương.)

Sự thành lập chính thức của tổ chức mới No Moa Okinawa-sen - Nuchi du Takara (No More Battle of Okinawa - Life is a Treasure) sẽ được công bố tại buổi họp mặt vào ngày 19 tháng 1 (30: 4 ~ 00: XNUMXPM, Okinawa Shimin Kaikan, trong trường hợp bạn tình cờ ở trong thị trấn). (Tiết lộ đầy đủ: Tôi sẽ có một vài phút trên mike.) Sẽ rất khó để đưa ra một chiến lược chiến thắng, nhưng có thể một trong những suy nghĩ thứ hai khiến cho những kẻ hiếu chiến này tạm dừng có thể là điều đó bắt đầu một "trường hợp dự phòng" bao gồm Okinawa chắc chắn sẽ dẫn đến cái chết bạo lực của nhiều thành viên của một trong những dân tộc yêu chuộng hòa bình nhất thế giới, những người không liên quan gì đến các vấn đề trong cuộc xung đột này. Đây là một trong nhiều lý do tuyệt vời để tránh cuộc chiến ngu ngốc nhất này.

 

Mail: info@nomore-okinawasen.org

Trang chủ: http://nomore-okinawasen.org

Bình luận

Chúng tôi sẽ không công khai email của bạn. Các ô đánh dấu * là bắt buộc *

Bài viết liên quan

Lý thuyết về sự thay đổi của chúng tôi

Làm thế nào để kết thúc chiến tranh

Thử thách vận động vì hòa bình
Sự kiện phản chiến
Giúp chúng tôi phát triển

Các nhà tài trợ nhỏ giúp chúng tôi tiếp tục phát triển

Nếu bạn chọn đóng góp định kỳ ít nhất $ 15 mỗi tháng, bạn có thể chọn một món quà cảm ơn. Chúng tôi cảm ơn các nhà tài trợ định kỳ của chúng tôi trên trang web của chúng tôi.

Đây là cơ hội để bạn tưởng tượng lại một world beyond war
Cửa hàng WBW
Dịch sang bất kỳ ngôn ngữ nào