Đừng biến quần đảo thành chiến trường!

Bởi Sumie Sato, World BEYOND War, February 29, 2023

Sumie là một người mẹ, một dịch giả, và một World BEYOND War tình nguyện với chúng tôi Chương Nhật Bản.

Tiếng Nhật bên dưới, và video bên dưới.

Vào ngày 26 tháng 26 tại thành phố Naha, [Uchinaa, đảo Okinawa], tỉnh Okinawa, mọi người đã tập trung cho một cuộc biểu tình mang tên “Đừng biến quần đảo thành chiến trường! Hãy biến Okinawa thành nơi gửi đi những thông điệp hòa bình! Cuộc biểu tình khẩn cấp ngày XNUMX tháng XNUMX.” Ở đằng trước 1,600 người tại Quảng trường Công dân Tỉnh Okinawa (Kenmin Hiroba) liền kề Văn phòng Tỉnh Okinawa, Mr. GUSHIKEN Takamatsu cho biết, “Đây không chỉ là một cuộc biểu tình chính trị. Đó là một cuộc tụ họp để kêu gọi sự sống còn của người dân Okinawa. Chúng tôi muốn bạn tham gia, dù chỉ trong một thời gian ngắn, vì lợi ích của con cháu bạn.”

Ông Gushiken là chủ tịch ủy ban điều hành của Gamafuya (“những người đào hang” ở Uchinaaguchi, ngôn ngữ bản địa của Uchinaa). Gamafuya là một nhóm tình nguyện phục hồi hài cốt của những người đã thiệt mạng trong trận Okinawa vào mùa xuân năm 1945, ngay trước khi Chiến tranh Thái Bình Dương kết thúc vào tháng 1945 năm XNUMX.

Trong các bài phát biểu tại Citizen's Plaza, khoảng 20 người từ các nhóm khác nhau đã phát biểu. Chúng tôi nghe thấy tiếng nói của những người bị đe dọa bởi chiến tranh, cư dân trên đảo, người theo đạo, cựu quân nhân của SDF. Và chúng tôi đã nghe một bài phát biểu từ Douglas Lummis, Cựu chiến binh vì hòa bình—Ryukyus/Okinawa Chapter Kokusai (VFP-ROCK) . Ông cũng là tác giả của một cuốn sách mới có tựa đề Chiến tranh là địa ngục: Nghiên cứu về quyền bạo lực hợp pháp (2023). Sau bài phát biểu, những người tham gia đã diễu hành với màn đồng ca, kêu gọi người dân thành phố Naha đưa ra các thông điệp hòa bình.

Nhiều thông điệp tại cuộc biểu tình đã được gửi tới người dân Uchinaa. Phần lớn những người tham gia có lẽ là cư dân Uchinaa. Nhiều người trong số họ đã cao tuổi, nhưng có một số gia đình có trẻ em cũng như một số thanh niên. Đối với những người lớn tuổi, những người đã thực sự trải qua Trận chiến Okinawa, cuộc chiến chưa bao giờ kết thúc ở đó, với các căn cứ quân sự và máy bay chiến đấu của Hoa Kỳ bay trên đầu là một cảnh tượng hàng ngày. Họ phải lo sợ rằng ngọn lửa chiến tranh đang đến gần hơn. Họ kiên quyết làm việc vì họ không muốn con cháu họ, những người chưa từng biết đến chiến tranh, phải trải qua nó.

Những thông điệp thực sự và mạnh mẽ mà tôi nghe được ngày hôm đó rất quý giá đối với tôi—tôi là người chưa từng trải qua chiến tranh. Những tin nhắn đè nặng lên tâm trí tôi. Và tôi không thể không cảm thấy có trách nhiệm về sự thờ ơ của đất liền đã sinh ra tình hình hiện tại.

YAMASHIRO Hiroji, người đã từng bị giam giữ và ngược đãi trong nhiều tháng tù chỉ vì phản đối một cách ôn hòa bạo lực của chính phủ Hoa Kỳ và Nhật Bản.

Một điều để lại ấn tượng sâu sắc trong tôi là khi Ông YAMASHIRO Hiroji, một trong những thành viên ban chấp hành, cho biết để chuẩn bị cho cuộc họp khẩn cấp này, các bậc lão thành và thanh niên trong ban đã nhiều lần đối thoại với nhau. Có một khoảng cách thế hệ giữa những người cao tuổi và những người trẻ tuổi về mặt chiến tranh. Thế hệ cao niên, những người đã trực tiếp trải qua chiến tranh, đã gửi một thông điệp căm thù và tức giận đối với chính phủ Nhật Bản và cuộc chiến, nhưng các thế hệ trẻ không cảm thấy thoải mái với loại thông điệp đó. Làm thế nào những người thuộc các thế hệ khác nhau có thể chung tay và mở rộng phong trào? Thông qua một quá trình nhiều nhóm đối thoại, thế hệ đàn anh đã truyền đạt và chấp nhận những suy nghĩ và cảm xúc của thế hệ trẻ, và cuối cùng, thông điệp “Yêu thương hơn là chiến đấu” đã trở thành khẩu hiệu trung tâm của cuộc biểu tình này. Một cảnh tượng mang tính biểu tượng là khi ông Yamashiro cúi đầu vào cuối cuộc biểu tình để bày tỏ lòng biết ơn đối với sự tham gia của những người trẻ tuổi.

 

2月26日沖縄県那覇市で「島々を戦場にするな!沖縄を平和発信の場に!2.26緊急鍆会

が開かれました。貝志堅隆松実行委員長(沖縄戦遺骨収集ボランティア ガマフヤー代表)は」

これは単なる政治集会ではない。県民の生き残りを訴える集まりだ。子や孫のため、短時間ぁ

もいいので参加してほしい」と呼びかけ、県民広場に1600もの人たちが結集しました。眜

民広場でのリレートークでは様々な団体から20人余りの人たちの話があり、戦争に脅かさも

る 県民 声 住民 の の 自衛隊 など など など など など など など など ことが出来 ことが出来 ことが出来 ことが出来 ことが出来 ことが出来 の の

 

そして リレートーク 後 参加 者 シュプレヒコール を あげ 行進 行進 、 人 人 達 へ 平和 発信 の メッセージ の メッセージ の の メッセージ メッセージ の の

 

集会での訴えはセージが多く参加者の大多数は県民と感じま

した。参加者の多くはご高齢でしたが、その中にチラホラと子供ずれの家族や若い人でちの忿

も見られました。沖縄戦を実際に体験した高齢の方達にとって、米軍基地を抱え頩上を戦闘柝

が飛んでいる日常がある沖縄では戦争は今も続いている。そしてその戦火がまた目の前に近ぁ

いて来ているという恐怖心。戦争を知らない子供や孫たちに絶対にさせてはならない経験だぁ

らこそ断固として活動し続ける。それらのリアルで力強いメッセージは戦争を体験していなぁ

.関

Điều đó có nghĩa là gì?

 

一つ印象に残ったのは、この緊急集会の準備をするにあたり、実行委員のシニアと若者が繰も

返し対話を重ねて来たと実行委員の一人の山城博治さんが話していた事。シニア世代と若者ぁ

戦争に対するギャップ。戦争をリアルに体験したシニア世代が発信する日本政府や戦争に対ぁ

ての憎しみや怒りのメッセージ、しかし若者世代はその中には入っていけない。けれど異なぁ

た世取り合って運動を広げていくのか。対話を何度も重ねる中

Bạn có thể làm được điều đóみ

“争うよりも愛しなさい” が第一スローガンになったという。山

城さんが最後に若い人たちの参加に感謝の意を示して頭を下げていたシーヲ

.

 

Bình luận

Chúng tôi sẽ không công khai email của bạn. Các ô đánh dấu * là bắt buộc *

Bài viết liên quan

Lý thuyết về sự thay đổi của chúng tôi

Làm thế nào để kết thúc chiến tranh

Thử thách vận động vì hòa bình
Sự kiện phản chiến
Giúp chúng tôi phát triển

Các nhà tài trợ nhỏ giúp chúng tôi tiếp tục phát triển

Nếu bạn chọn đóng góp định kỳ ít nhất $ 15 mỗi tháng, bạn có thể chọn một món quà cảm ơn. Chúng tôi cảm ơn các nhà tài trợ định kỳ của chúng tôi trên trang web của chúng tôi.

Đây là cơ hội để bạn tưởng tượng lại một world beyond war
Cửa hàng WBW
Dịch sang bất kỳ ngôn ngữ nào