Sự suy tàn của mối quan hệ Mỹ-Hàn

Emanuel Pastreich của Viện Châu Á
Emanuel Pastreich của Viện Châu Á

bởi Emanuel Pastreich, ngày 8 tháng 2017 năm XNUMX

Xem các bài phát biểu của Tổng thống Donald Trump và Tổng thống Moon Jae-in ở Seoul trong vài ngày qua cho tôi cảm giác chính trị của cả hai nước đã phát triển thối nát như thế nào. Trump nói về sân gôn xa hoa của mình và những món ăn hảo hạng mà ông đã thưởng thức, sống trong niềm đam mê nhục dục và giả vờ rằng hàng triệu người bị trả lương thấp và thất nghiệp ở Hàn Quốc và Hoa Kỳ không tồn tại. Ông nói một cách khoe khoang về những thiết bị quân sự đắt đỏ mà Hàn Quốc buộc phải mua và hết lời ca ngợi Chiến tranh Triều Tiên, khác xa với những thách thức mà người dân thường phải đối mặt. Bài nói chuyện của anh ấy thậm chí không phải là “Nước Mỹ trên hết”. Đó là “Trump đầu tiên” không ngớt.

Và Moon đã không thách thức anh ta hoặc thậm chí chê bai anh ta về một điểm nào. Không đề cập đến ngôn ngữ phân biệt chủng tộc điên cuồng của Trump và tác động của nó đối với người châu Á, hoặc các chính sách nhập cư phân biệt đối xử của ông. Cũng không có bất cứ điều gì được nói về hành động chiến tranh của Trump và những lời đe dọa liều lĩnh của ông đối với Triều Tiên, và thậm chí là những lời đe dọa che đậy đối với Nhật Bản trong bài phát biểu gần đây của ông ở Tokyo. Không, giả định hoạt động đằng sau các cuộc họp là hội nghị thượng đỉnh là một cuộc họp lớn mang tính máy móc và sáo mòn cho đại chúng, kết hợp với các thương vụ kinh doanh lớn ở hậu trường dành cho giới siêu giàu.

Các phương tiện truyền thông Hàn Quốc cho rằng có vẻ như tất cả người Mỹ và hầu hết người dân Hàn Quốc đều ủng hộ các chính sách vô lý và nguy hiểm của Donald Trump, đồng thời từ bỏ những tuyên bố phản động của ông. Người ta có ấn tượng rằng việc một tổng thống Mỹ đe dọa chiến tranh hạt nhân phủ đầu để Triều Tiên thử tên lửa (một hành động không vi phạm luật pháp quốc tế) và vũ khí hạt nhân (mà Ấn Độ đã làm với sự khuyến khích của Mỹ) là hoàn toàn ổn. Tôi đã có một bài phát biểu ngắn để đưa ra một tầm nhìn khác về vai trò của Hoa Kỳ ở Đông Á. Tôi làm như vậy vì tôi lo lắng rằng nhiều người Hàn Quốc sẽ rời xa bài phát biểu của Trump với ấn tượng rằng tất cả người Mỹ đều là những kẻ hiếu chiến và có động cơ lợi nhuận trơ trẽn.

Mặc dù Trump có thể đang đánh trống lảng để dọa Nhật Bản và Hàn Quốc phải chi hơn hàng tỷ đô la cho những vũ khí mà họ không cần hoặc không muốn, nhưng rõ ràng ông ta và chế độ của ông ta đang chơi một trò chơi cực kỳ nguy hiểm. Có những lực lượng trong quân đội hoàn toàn sẵn sàng phát động một cuộc chiến thảm khốc nếu nó làm tăng sức mạnh của họ, và những người nghĩ rằng chỉ một cuộc khủng hoảng như vậy mới có thể khiến người dân mất tập trung khỏi các hành động tội ác của chính phủ Hoa Kỳ, và thu hút sự chú ý khỏi thảm họa biến đổi khí hậu đang rình rập.

Đây là video:

Đây là toàn bộ nội dung của video trên:

“Một vai trò thay thế cho Hoa Kỳ ở Đông Á.” - Đáp lại bài phát biểu của Donald Trump tại Quốc hội Hàn Quốc

bởi Emanuel Pastreich (Giám đốc Viện Châu Á)

Tôi là một người Mỹ đã làm việc hơn hai mươi năm với chính phủ Hàn Quốc, các viện nghiên cứu, trường đại học, khu công nghiệp tư nhân và với những công dân bình thường.

Chúng ta vừa nghe bài phát biểu của Donald Trump, tổng thống Hoa Kỳ, trước Quốc hội Hàn Quốc. Tổng thống Trump đã đặt ra một tầm nhìn nguy hiểm và không bền vững đối với Hoa Kỳ, cũng như đối với Hàn Quốc và Nhật Bản, một con đường hướng tới chiến tranh và hướng tới xung đột kinh tế và xã hội lớn, cả trong nước và quốc tế. Tầm nhìn mà ông đưa ra là sự kết hợp đáng sợ giữa chủ nghĩa cô lập và chủ nghĩa quân phiệt, và nó sẽ khuyến khích ở các quốc gia khác chính trị quyền lực tàn nhẫn mà không có bất kỳ mối quan tâm nào đến thế hệ tương lai.

Trước Hiệp ước An ninh Mỹ-Triều, đã có Hiến chương Liên hợp quốc, được Hoa Kỳ, Nga và Trung Quốc ký kết. Hiến chương Liên hợp quốc xác định vai trò của Hoa Kỳ, Trung Quốc, Nga và các quốc gia khác là ngăn chặn chiến tranh và nỗ lực tích cực để giải quyết tình trạng bất bình đẳng kinh tế khủng khiếp dẫn đến chiến tranh. An ninh phải bắt đầu từ đó, với tầm nhìn vì hòa bình và hợp tác.

Ngày nay chúng ta cần chủ nghĩa lý tưởng về Hiến chương Liên hợp quốc, tầm nhìn đó về hòa bình toàn cầu sau những khủng khiếp của Chiến tranh thế giới thứ hai.

Donald Trump không đại diện cho Hoa Kỳ, mà là một nhóm nhỏ gồm những người siêu giàu và các thành viên cực hữu. Nhưng những phần tử đó đã gia tăng sự kiểm soát của họ đối với chính phủ của đất nước tôi đến mức nguy hiểm, một phần là do sự thụ động của quá nhiều công dân.

Nhưng tôi tin rằng chúng ta, những người dân, có thể kiểm soát lại cuộc đối thoại về an ninh, kinh tế và xã hội. Nếu chúng ta có óc sáng tạo và bản lĩnh, chúng ta có thể đưa ra một tầm nhìn khác cho một tương lai đầy cảm hứng là điều hoàn toàn có thể.

Chúng ta hãy bắt đầu với vấn đề bảo mật. Người dân Triều Tiên đã bị tấn công dữ dội với các báo cáo về một cuộc tấn công hạt nhân từ Triều Tiên. Mối đe dọa này đã được biện minh cho THAAD, cho các tàu ngầm chạy bằng năng lượng hạt nhân và bất kỳ hệ thống vũ khí đắt tiền nào khác tạo ra của cải cho một số ít người. Nhưng liệu những vũ khí này có mang lại an ninh? An ninh đến từ tầm nhìn, vì sự hợp tác và từ hành động dũng cảm. Không thể mua bảo mật. Không có hệ thống vũ khí nào đảm bảo an ninh.

Đáng buồn thay, Hoa Kỳ đã từ chối can dự ngoại giao với Triều Tiên trong nhiều năm và sự thụ động và kiêu ngạo của người Mỹ đã dẫn chúng ta đến tình huống nguy hiểm này. Tình hình thậm chí còn tồi tệ hơn bây giờ vì chính quyền Trump không còn thực hành ngoại giao. Bộ Ngoại giao đã bị tước bỏ mọi quyền hành và hầu hết các quốc gia không biết phải xoay sở nếu họ muốn giao chiến với Hoa Kỳ. Việc xây dựng những bức tường, được nhìn thấy và không được nhìn thấy, giữa Hoa Kỳ và thế giới là nỗi lo lớn nhất của chúng tôi.

Đức Chúa Trời đã không giao cho Hoa Kỳ một nhiệm vụ để ở lại châu Á mãi mãi. Hoa Kỳ không chỉ có thể mà còn mong muốn cắt giảm sự hiện diện quân sự trong khu vực và cắt giảm vũ khí hạt nhân cũng như các lực lượng thông thường, như một bước đầu tiên hướng tới việc tạo ra một chu kỳ tích cực nhằm cải thiện quan hệ với Triều Tiên, Trung Quốc. và Nga.

Việc Triều Tiên thử tên lửa không phải là vi phạm luật pháp quốc tế. Đúng hơn, Hội đồng Bảo an Liên hợp quốc đã bị thao túng bởi các lực lượng hùng mạnh ở Hoa Kỳ để hỗ trợ các quan điểm liên quan đến Triều Tiên mà không có ý nghĩa gì cả.

Bước đầu tiên hướng tới hòa bình bắt đầu với Hoa Kỳ. Hoa Kỳ, đất nước của tôi, phải tuân theo các nghĩa vụ của mình theo Hiệp ước không phổ biến vũ khí hạt nhân, và bắt đầu lại việc tiêu hủy vũ khí hạt nhân của mình và ấn định một ngày trong tương lai gần cho việc tiêu hủy toàn bộ số vũ khí hạt nhân còn lại. Những nguy cơ của chiến tranh hạt nhân và các chương trình vũ khí bí mật của chúng tôi đã bị người Mỹ giữ kín. Nếu được thông báo sự thật, tôi chắc chắn rằng người Mỹ sẽ hoàn toàn ủng hộ việc ký hiệp ước cấm vũ khí hạt nhân của Liên hợp quốc.

Đã có nhiều lời bàn tán về việc Triều Tiên và Nhật Bản phát triển vũ khí hạt nhân. Mặc dù những hành động như vậy có thể mang lại cảm giác hồi hộp trong ngắn hạn cho một số người, nhưng chúng sẽ không mang lại bất kỳ hình thức bảo mật nào. Trung Quốc đã giữ vũ khí hạt nhân của mình dưới 300 và sẽ sẵn sàng giảm bớt chúng hơn nữa nếu Hoa Kỳ cam kết giải trừ quân bị. Nhưng Trung Quốc có thể dễ dàng tăng số lượng vũ khí hạt nhân lên 10,000 nếu bị Nhật Bản, hoặc Hàn Quốc đe dọa. Vận động giải trừ quân bị là hành động duy nhất có thể tăng cường an ninh cho Hàn Quốc.

Trung Quốc phải là một đối tác bình đẳng trong bất kỳ khuôn khổ an ninh nào cho Đông Á. Nếu Trung Quốc, nhanh chóng nổi lên như một cường quốc thống trị toàn cầu, bị gạt ra khỏi khuôn khổ an ninh, thì khuôn khổ đó được đảm bảo là không phù hợp. Hơn nữa, Nhật Bản cũng phải được đưa vào bất kỳ khuôn khổ an ninh nào. Chúng ta phải phát huy những gì tốt nhất của văn hóa Nhật Bản, kiến ​​thức chuyên môn về biến đổi khí hậu và truyền thống hoạt động vì hòa bình của nước này thông qua sự hợp tác như vậy. Biểu ngữ về an ninh tập thể không được sử dụng như một lời kêu gọi tập hợp những người theo chủ nghĩa cực đoan đang mơ về một “Nhật Bản chiến binh” mà là một phương tiện để phát huy những gì tốt nhất của Nhật Bản, “những thiên thần tốt hơn”.

Chúng ta không thể để Nhật Bản cho riêng mình. Hoa Kỳ có một vai trò thực sự ở Đông Á, nhưng cuối cùng nước này không quan tâm đến tên lửa hay xe tăng.

Vai trò của Hoa Kỳ phải được chuyển đổi một cách triệt để. Hoa Kỳ phải tập trung phối hợp ứng phó với nguy cơ biến đổi khí hậu. Chúng ta phải phát minh lại quân đội và xác định lại "an ninh" cho mục đích này. Một phản ứng như vậy sẽ đòi hỏi sự hợp tác chứ không phải sự cạnh tranh.

Sự thay đổi định nghĩa về an ninh như vậy đòi hỏi sự dũng cảm. Diễn giải lại sứ mệnh của hải quân, lục quân, không quân và cộng đồng tình báo để tập trung vào việc giúp đỡ người dân ứng phó với biến đổi khí hậu và xây dựng lại xã hội của chúng ta sẽ là một hành động đòi hỏi sự dũng cảm đáng kinh ngạc, có lẽ còn dũng cảm hơn cả chiến đấu trên chiến trường. Tôi không nghi ngờ gì rằng có những người trong quân đội có bản lĩnh như vậy. Tôi kêu gọi các bạn đứng lên và yêu cầu chúng ta phải đối mặt với mối đe dọa của biến đổi khí hậu giữa sự phủ nhận hàng loạt kỳ cục này.

Chúng ta phải thay đổi cơ bản nền văn hóa, nền kinh tế và thói quen của chúng ta.

Cựu lãnh đạo Bộ Tư lệnh Thái Bình Dương của Hoa Kỳ, Đô đốc Sam Locklear tuyên bố rằng biến đổi khí hậu là mối đe dọa an ninh hàng đầu và ông là đối tượng bị tấn công liên tục. Nhưng các nhà lãnh đạo của chúng ta không nên coi việc nổi tiếng là công việc của họ. Tôi có thể ít quan tâm đến việc bạn chụp bao nhiêu bức ảnh tự sướng với học sinh. Các nhà lãnh đạo phải xác định những thách thức của thời đại chúng ta và làm mọi thứ trong khả năng của họ để giải quyết những nguy cơ đó, ngay cả khi điều đó có nghĩa là sự hy sinh bản thân to lớn. Như chính khách La Mã Marcus Tullius Cicero đã từng viết:

"Sự không nổi tiếng kiếm được bằng cách làm những gì đúng là vinh quang."

Việc một số tập đoàn từ bỏ các hợp đồng trị giá hàng tỷ đô la cho tàu sân bay, tàu ngầm và tên lửa có thể gây đau đớn, nhưng đối với các thành viên của quân đội chúng ta, việc thực hiện một vai trò rõ ràng là bảo vệ đất nước chúng ta khỏi mối đe dọa lớn nhất trong lịch sử sẽ mang lại cho họ một ý thức mới về nghĩa vụ và cam kết. Chúng tôi cũng cần các hiệp ước hạn chế vũ khí, giống như các hiệp ước mà chúng tôi đã thiết lập ở châu Âu trong những năm 1970 và 1980.

Chúng chỉ là cách để đáp trả các tên lửa thế hệ tiếp theo và các loại vũ khí khác. Các hiệp ước và giao thức mới phải được thương lượng để các hệ thống phòng thủ tập thể ứng phó với mối đe dọa từ máy bay không người lái, chiến tranh mạng và vũ khí mới nổi.

Chúng ta cũng cần có sự dũng cảm để đối mặt với các tác nhân bóng tối phi nhà nước đang đe dọa các chính phủ của chúng ta từ bên trong. Trận chiến này sẽ là trận khó khăn nhất, nhưng quan trọng nhất.

Công dân của chúng ta phải biết sự thật. Công dân của chúng ta tràn ngập sự giả dối trong thời đại internet này, phủ nhận biến đổi khí hậu, các mối đe dọa khủng bố tưởng tượng. Vấn đề này sẽ đòi hỏi sự cam kết của mọi công dân để tìm ra sự thật và không chấp nhận những lời nói dối tiện lợi. Chúng ta không thể mong đợi chính phủ hoặc các tập đoàn làm công việc này cho chúng ta. Chúng ta cũng phải đảm bảo rằng các phương tiện truyền thông coi vai trò chính của nó là truyền tải thông tin chính xác và hữu ích cho người dân, thay vì tạo ra lợi nhuận.

Nền tảng cho sự hợp tác Hoa Kỳ-Hàn Quốc phải dựa trên sự trao đổi giữa các công dân, chứ không phải là các hệ thống vũ khí hay các khoản trợ cấp khổng lồ cho các tập đoàn quốc tế. Chúng ta cần trao đổi giữa các trường tiểu học, giữa các tổ chức phi chính phủ địa phương, giữa các nghệ sĩ, nhà văn và nhân viên xã hội, các cuộc trao đổi kéo dài qua nhiều năm và qua nhiều thập kỷ. Chúng ta không thể dựa vào các hiệp định thương mại tự do mang lại lợi ích chủ yếu cho các tập đoàn và gây tổn hại đến môi trường quý giá của chúng ta, để gắn kết chúng ta lại với nhau.

Thay vào đó, chúng ta cần thiết lập “thương mại tự do” thực sự giữa Hoa Kỳ và Hàn Quốc. Điều đó có nghĩa là thương mại công bằng và minh bạch mà bạn, tôi và các nước láng giềng của chúng ta có thể hưởng lợi trực tiếp thông qua các sáng kiến ​​và sự sáng tạo của chúng ta. Chúng tôi cần thương mại tốt cho cộng đồng địa phương. Thương mại chủ yếu phải hướng đến sự hợp tác và hợp tác toàn cầu giữa các cộng đồng và mối quan tâm không nên là đầu tư vốn ồ ạt, hoặc với quy mô kinh tế, mà là với sự sáng tạo của các cá nhân.

Cuối cùng, chúng ta phải khôi phục chính phủ về vị trí thích hợp của nó với tư cách là một người chơi khách quan chịu trách nhiệm về sức khỏe lâu dài của quốc gia và được trao quyền để đứng lên và điều chỉnh các tập đoàn. Chính phủ phải có khả năng thúc đẩy các dự án về khoa học và cơ sở hạ tầng nhằm vào nhu cầu thực sự của công dân của chúng ta ở cả hai quốc gia, và không nên tập trung vào lợi nhuận ngắn hạn của một số ít ngân hàng tư nhân. Các sàn giao dịch chứng khoán có vai trò của họ, nhưng chúng bị coi là không quan trọng đối với việc hoạch định chính sách quốc gia.

Thời đại tư nhân hóa các chức năng của chính phủ phải kết thúc. Chúng ta cần tôn trọng những công chức coi vai trò của họ là giúp đỡ nhân dân và cung cấp cho họ các nguồn lực mà họ cần. Tất cả chúng ta phải xích lại gần nhau vì mục tiêu chung là tạo ra một xã hội bình đẳng hơn và chúng ta phải nhanh chóng làm như vậy.

Như Khổng Tử đã từng viết, "Nếu quốc gia mất đường, của cải và quyền lực sẽ là những thứ đáng xấu hổ để chiếm hữu." Chúng ta hãy làm việc cùng nhau để tạo ra một xã hội ở Hàn Quốc và ở Hoa Kỳ mà chúng ta có thể tự hào.

 

~~~~~~~~~

Emanuel Pastreich là Giám đốc của Viện Châu Á

Bình luận

Chúng tôi sẽ không công khai email của bạn. Các ô đánh dấu * là bắt buộc *

Bài viết liên quan

Lý thuyết về sự thay đổi của chúng tôi

Làm thế nào để kết thúc chiến tranh

Thử thách vận động vì hòa bình
Sự kiện phản chiến
Giúp chúng tôi phát triển

Các nhà tài trợ nhỏ giúp chúng tôi tiếp tục phát triển

Nếu bạn chọn đóng góp định kỳ ít nhất $ 15 mỗi tháng, bạn có thể chọn một món quà cảm ơn. Chúng tôi cảm ơn các nhà tài trợ định kỳ của chúng tôi trên trang web của chúng tôi.

Đây là cơ hội để bạn tưởng tượng lại một world beyond war
Cửa hàng WBW
Dịch sang bất kỳ ngôn ngữ nào