แผนงานวันรำลึกปี 2015 จากทหารผ่านศึกเพื่อสันติภาพ

We in Veterans For Peace (VFP) ขอเชิญคุณเข้าร่วมกับเราในขณะที่เราจัดบริการพิเศษในวันแห่งความทรงจำ 2015 อย่างที่หลายๆ คนทราบดีว่า ปี 2015 เป็นวันครบรอบปีที่ XNUMX ของสิ่งที่บางคนมองว่าเป็นจุดเริ่มต้นของสงครามอเมริกาในเวียดนาม ซึ่งเป็นการนำนาวิกโยธินสหรัฐฯ ไปประจำการที่เมืองดานัง กระทรวงกลาโหมตระหนักดีถึงความสำคัญของปีนี้และได้ดำเนินโครงการริเริ่มที่ได้รับทุนสนับสนุนอย่างหนักเพื่อให้แน่ใจว่าคนรุ่นหลังของประเทศนี้มองว่าสงครามเวียดนามเป็นองค์กรที่มีเกียรติ รวมอยู่ในความพยายามของพวกเขาคือเว็บไซต์ที่ได้รับทุนสนับสนุนอย่างดีรวมถึงแผนงานเฉลิมฉลองประจำปีเช่นงานวันแห่งความทรงจำทั่วประเทศ พวกเขากำลังวางแผนที่จะบอกรูปแบบสงครามของพวกเขาในอีกสิบปีข้างหน้า

อย่างไรก็ตาม เรารู้ว่าพวกเราหลายคนไม่เห็นด้วยกับมุมมองของพวกเขา ซึ่งมองว่าสงครามเป็นอย่างน้อย ความผิดพลาดร้ายแรงหากไม่ใช่อาชญากรรมที่น่ากลัว ดังที่เราได้เห็นแล้ว เพนตากอนจะมองข้ามหรือเพิกเฉยต่อมุมมองนี้ในการเล่าเรื่องสงครามของพวกเขา ดังนั้น เราใน VFP ได้ให้คำมั่นที่จะพบกับแคมเปญของพวกเขากับหนึ่งในแคมเปญของเราเอง เราเรียกสิ่งนี้ว่าการเคลื่อนไหวการเปิดเผยข้อมูลในสงครามเวียดนาม (http://www.vietnamfulldisclosure.org). โปรดเข้าร่วมกับเราในการเปิดบทสนทนาอย่างเต็มที่ยิ่งขึ้นว่าจะต้องบอกเล่าประวัติศาสตร์ของสงครามอเมริกาในเวียดนามอย่างไร เราต้องได้ยินเสียงของคุณ อันดับแรก เราต้องการให้คุณเขียนจดหมาย จดหมายพิเศษ

เรากำลังเรียกร้องให้ประชาชนที่เกี่ยวข้องซึ่งได้รับผลกระทบจากสงครามครั้งนี้ ให้ส่งจดหมายถึงอนุสรณ์สถานสงครามเวียดนาม (The Wall) ในกรุงวอชิงตัน ดี.ซี. โดยตรง เราขอให้คุณแบ่งปันความทรงจำเกี่ยวกับสงครามครั้งนี้และผลกระทบที่มีต่อคนที่คุณรักในขณะที่แสดงความกังวลของคุณเกี่ยวกับสงครามในอนาคต นำคำพูดของคุณไปยังผู้ที่เสียชีวิตในสงครามอเมริกากับเวียดนาม
แผนของเราคือการรวบรวมกล่องและกล่องจดหมายจากคนเช่นคุณซึ่งไม่ได้แบ่งปันสงครามเวียดนามในเวอร์ชั่นที่ถูกสุขอนามัยซึ่งสนับสนุนโดยเพนตากอน เพื่อที่จะนำเสียงของคุณมาสู่บทสนทนานี้ โปรดส่งจดหมายของคุณมาให้เรา จากนั้นโปรดส่งคำขอนี้ไปยังเพื่อนของคุณ XNUMX คนและขอให้พวกเขาเขียนจดหมายของพวกเขา แล้วขอให้พวกเขาส่งคำขอถึงเพื่อนสิบคน และอีกสิบ
At เที่ยง เนื่องในวันคล้ายวันสวรรคต May 25, 2015เราจะวางจดหมายเหล่านี้ไว้ที่เชิงกำแพงในกรุงวอชิงตัน ดี.ซี. เพื่อเป็นที่ระลึก ในฐานะที่เป็นทหารผ่านศึกในสงครามเวียดนาม ฉันมีความเชื่อหลายอย่างเหมือนกันว่ากำแพงไม่ใช่ที่สำหรับจัดกิจกรรมทางการเมือง ข้าพเจ้าถือว่าเป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์และจะไม่ทำให้อนุสรณ์สถานแห่งนี้เสื่อมเสียด้วยการกระทำทางการเมือง การวางจดหมายของเราที่กำแพงจะถือเป็นการรับใช้ เป็นการรำลึกถึงผู้เสียชีวิตจากสงครามที่ก่อขึ้นกับครอบครัวชาวอเมริกันและชาวเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ และเป็นเสียงแตรเรียกสันติภาพ

 

เมื่อวางจดหมายแล้ว พวกเราที่รับใช้ในเวียดนามจะ "เดินบนกำแพง" กล่าวคือ เราจะยังคงไว้ทุกข์พี่น้องของเราโดยเริ่มต้นที่แผงเพื่อระลึกถึงการมาถึงเวียดนามของเรา และสิ้นสุดที่แผงที่ทำเครื่องหมายการจากไปของเรา จากเวียดนาม. สำหรับฉันที่ต้องเดินประมาณ 25 ก้าว โดยคำนึงถึงชีวิตชาวอเมริกันประมาณ 9800 คน แต่เราจะไม่หยุดเพียงแค่นั้น
เราจะเดินต่อไปนอกขอบเขตของกำแพงเพื่อรำลึกถึงชีวิตในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ประมาณหกล้านคนที่สูญเสียไประหว่างสงครามครั้งนั้น นี่จะเป็นการกระทำเชิงสัญลักษณ์ เพราะถ้าเราเดินเป็นระยะทางทั้งหมดเพื่อรำลึกถึงชีวิตที่สูญเสียไป โดยใช้แบบจำลองของกำแพง เราจะต้องเดิน 9.6 ไมล์ เท่ากับระยะทางจากอนุสรณ์สถานลินคอล์นถึงเชฟวี่ เชส, แมริแลนด์. อย่างไรก็ตาม เราจะเก็บความทรงจำของชีวิตเหล่านั้นไว้ให้ดีที่สุด
หากท่านต้องการส่งจดหมายที่จะส่งถึงกำแพงในวันรำลึก กรุณาส่งมาที่ vncom50@gmail.com (โดยมีหัวเรื่อง: Memorial Day 2015) หรือทางไปรษณีย์หอยทากถึง Attn: Full Disclosure, Veterans For Peace, 409 Ferguson Rd., Chapel Hill, NC 27516 โดย May 1, 2015. จดหมายอีเมลจะถูกพิมพ์ออกมาและวางลงในซองจดหมาย เว้นแต่ว่าคุณระบุว่าคุณต้องการแบ่งปันจดหมายของคุณกับสาธารณะ เนื้อหาของจดหมายของคุณจะยังคงเป็นความลับและจะไม่ถูกนำมาใช้เพื่อวัตถุประสงค์อื่นใดนอกจากการนำไปวางไว้ที่กำแพง หากคุณต้องการให้เราเสนอจดหมายของคุณในรูปแบบการเป็นพยานสาธารณะ เราจะแบ่งปันกับผู้อื่นโดยโพสต์ไว้ในส่วนพิเศษของเว็บไซต์ของเรา อาจมีการอ่านบางเล่มที่กำแพงในวันรำลึก
หากคุณต้องการที่จะเข้าร่วมกับเราบน 25th พฤษภาคมโปรดแจ้งให้เราทราบล่วงหน้าโดยติดต่อเราตามที่อยู่ด้านบนนี้ โปรดติดต่อเราโดยไปที่ http://www.vietnamfulldisclosure.org/. และหากคุณต้องการบริจาคเพื่อช่วยเราชดใช้ค่าใช้จ่ายในการดำเนินการ โปรดส่งเช็คไปที่คณะกรรมการ Vietnam Full Disclosure at Full Disclosure, Veterans For Peace, 409 Ferguson Rd., Chapel Hill, NC 27516.
เนื่องจากฉันจะประสานงานความพยายามนี้ในนามของทหารผ่านศึกเพื่อสันติภาพ ฉันยินดีที่จะรับฟังข้อเสนอแนะของคุณว่าเราจะทำให้เหตุการณ์นี้เป็นคำแถลงที่มีความหมายมากขึ้นเกี่ยวกับสงครามอเมริกาในเวียดนามได้อย่างไร สามารถติดต่อได้ที่ อีเมล: rawlings@maine.edu.
ขอขอบคุณล่วงหน้าสำหรับการเขียนจดหมายของคุณ เพื่อร่วมเสวนา สำหรับการทำงานเพื่อความสงบสุข
ดีที่สุด Doug Rawlings

เขียนความเห็น

ที่อยู่อีเมลของคุณจะไม่ถูกเผยแพร่ ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

บทความที่เกี่ยวข้อง

ทฤษฎีการเปลี่ยนแปลงของเรา

วิธียุติสงคราม

ก้าวเพื่อสันติภาพท้าทาย
เหตุการณ์ต่อต้านสงคราม
ช่วยให้เราเติบโต

ผู้บริจาครายย่อยทำให้เราก้าวต่อไป

หากคุณเลือกที่จะบริจาคเป็นประจำอย่างน้อย $15 ต่อเดือน คุณสามารถเลือกของขวัญขอบคุณได้ เราขอขอบคุณผู้บริจาคประจำของเราบนเว็บไซต์ของเรา

นี่เป็นโอกาสของคุณที่จะคิดใหม่ a world beyond war
ร้าน WBW
แปลเป็นภาษาใดก็ได้