Major News i Japan: Event i amerikanske opposisjonelle baser i Okinawa

En viktig historie på tvers av japanske medier (lenker nedenfor) er en hendelse som fant sted i Washington DC mandag 7. januar kl. 11

Motstandere av militærbasebygging i Okinawa samlet seg foran Det hvite hus i Washington, DC, til støtte for en petisjon som har samlet seg godt over 100,000 signaturer.

Mot ønsket fra folket i Okinawa og massiv ikkevoldelig motstand begynte USA den 14. desember å fylle ut land for bygging av enda en militærbase på denne allerede sterkt militariserte øya.

Denne prosessen kan irreversibelt ødelegge en økologisk rik bay andre i biologisk mangfold bare til Great Barrier Reef.

Framtaket på nettstedet for Det hvite hus for å stoppe deponi og la Okinawa-folket stemme, har fått nok signaturer til å kreve et svar fra Det hvite hus, men ødeleggelsen har ikke stoppet og presidenten har ikke reagert.

Dette var livestream video av arrangementet.

Her er en japansk nyhetsrapport (NHK) på engelsk på Facebook video.

FNN TV
TBS TV
Asahi TV
NHK World engelsk
Japan Times (Kyodo) engelsk
Business Insider

Amerikanske baser i Okinawa er en trussel mot frihet
Av David Swanson, direktør, World BEYOND War
Merknader ved Rally utenfor Hvite Hus, januar 7, 2019.

Det er en rekke problemer med ideen om å opprettholde og utvide gigantiske militære baser i andre folks land, beskytter friheten i USA eller i okkupert land.

For det første opprettholder USA disse basene i alt fra de mest brutale diktaturene til de mest liberale såkalte demokratiene. Er amerikanske tropper i Bahrain og Saudi-Arabia beskytte de samme frihetene som de i Italia og Tyskland? Hvilke friheter kan de være?

For en annen ting, få, om noen, nasjoner som okkuperes av amerikanske baser, er faktisk troverdig truet med invasjon og styrking. For Nordkorea å effektivt invadere og okkupere enten Japan eller USA, mye mindre begge, selv om disse landene var ubevæpnede og helt uvitende om ikke-voldelig motstandstaktikk som har blitt vanlige (boikott, streik, oppsett osv.) , ville kreve fullstendig forlattelse av Nord-Korea av en befolkning som var rekruttert til militæret og multiplisert med en slags rask kloning.

Kina har også uttrykt null interesse i å okkupere og redusere frihetene i Japan eller USA, vil eliminere hundrevis av millioner kunder for sine produkter i prosessen, og har svart i form for å redusere eller øke amerikansk militæritet og fiendtlighet. Med andre ord, opptar Okinawa med titusenvis av væpnede amerikanske tropper, gjør ingenting positivt for frihet.

Men det gjør noe negativt. Folk i Okinawa blir nektet friheten til ikke å være et hovedmål for angrep, friheten til ikke å forta sine vannforgiftninger, friheten til å leve uten forurensning og krasjer fly og drunken vandaler og voldtektsmenn og massiv ødeleggelse av miljøet. Over og om igjen forteller de meningsmålinger og velger regjeringer å slå ned disse basene. Og igjen og igjen blir flere baser bygget i navnet på å spre demokratiet.

Folk i Okinawa stemmer ikke bare; de organiserer og handler nonviolently; de risikerer fengsel og skade og død. De trekker inn aktivister fra hele verden for å hjelpe dem i deres sak - en kamp mot den amerikanske regjeringen hvis folk forestiller seg at det er å beskytte demokratiet, mens meningsmålinger finner global mening å være det motsatte.

Og selvfølgelig, under hele denne militære oppbyggingen og motstridende kriger og trusler om krig, ser amerikanernes folk sine egne friheter utrymmet i navnet på militarismen som tilsynelatende har som mål å beskytte deres friheter.

Okinawa burde være uavhengig og ikke japansk, men Japan hevder eierskap til Okinawa, og folket i Japan aksepterer mer av den amerikanske okkupasjonen av Okinawa, selv om mange av dem synes å bli lei av det eller i det minste betale for det økonomisk . Og mange av dem protesterer i solidaritet med folket i Okinawa. Men folket i Japan har aldri fått lov til å stemme på den amerikanske okkupasjonen av Okinawa. De har heller ikke folket i USA. Legg ut for hver enkelt befolkning den motproduktive, truende naturen til disse basene, miljøkostnadene, de økonomiske kostnadene og risikoen for å provosere kjernekapokalypse, og jeg ville være villig til å gå med den resulterende offentlige avstemningen.

Men hva med ideen om at basene ikke beskytter frihet, men sikkerhet, at trusselen ikke er invasjon og frihetsreduksjoner, men dødelig angrep? Det er to hovedproblemer med denne ideen, noe som er tilstrekkelig til å avvise det. For det første er bevisene overveldende at denne typen militarisme er kontraproduktiv, at den genererer fiendtlighet i stedet for å avskrekke den. For det andre, selv om du tror på avskyens logikk gjennom trusselen om massemord og ødeleggelse, gjør dagens teknologi USA til å oppnå det hvor som helst på jorden uten nærliggende baser. Dette betyr at både basene i Okinawa ikke er nødvendig for det de hevder å være for, og at de faktisk blir holdt der av annen grunn eller grunn. Kombiner dette faktum med åpenbaringene fra Edward Snowden at USA har sabotert japansk infrastruktur for å kunne ødelegge Japan i det store tilfelle hvis det skal velges, og jeg vil overlate det til Japans folk for å forklare hva basene er egentlig til.

I virkeligheten er det ingen oppside til disse basene som kan veies mot forgiftning av Okinawa grunnvann med kreftfremkallende kjemikalier, voldtok Okinawan-jenter eller ødelegge koraller som beskytter oss alle fra en faktisk fare mens de oppretter en annen. Miljøkollaps og atomkrig er de to katastrofer vi står overfor. Militarisme er en hovedårsak til den første, den eneste årsaken til den andre, og gropen i hvilke ufattelige ressurser dumpes i stedet for å bli satt til faktisk beskyttende bruk.

Selvfølgelig giftes amerikanske militære baser over hele USA og forgifter amerikanske tropper på utenlandske baser, men min venn, Pat Elder, har notert at noen mennesker er langt mindre akseptert av å bli gitt kreft enn amerikanerne er. Vi har ikke råd til, noen av oss, å akseptere å øke risikoen for global katastrofe. Det er ikke slikt som isolert klimautslettelse eller isolert atomkrig.

Vi trenger folket i Japan og verden til å forandre kurset, opprettholde Artikkel 9 i den japanske grunnloven, og avstå ideen om kriger, militære og baser. Du har kanskje hørt at den amerikanske regjeringen er stengt. Ikke en eneste krig eller base eller skip er stengt. Åpne opp den ikke-militære amerikanske regjeringen! Slå av alle de militære basene!

World BEYOND War代表 兼米支部長

デイヴィッド・スワンソン

 

「沖縄の米基地は人間の自由を奪っている」

(2019年1月7日にアメリカのホワイトハウス前で以下のスピーチをしました。)

 

「巨大な海外軍事基地の維持と拡大が、アメリカやその統治区域の自由を守る」という考えには非常に多くの問題があります。

まず第一の問題点。アメリカは最も残忍な独裁政権国家から、最も自由ないわゆる民主主義国家まで、さまざまな地域に基地を維持しています。しかし、バーレーンやサウジアラビアにある米軍が守っている自由はイタリアやドイツの自由と同じでしょうか。ここで言う自由とはどんな自由なのでしょうか。

第二の問題点。米軍が駐留している国々が実際に侵略されたり、政府を転覆されたりという実際の脅威に高い確率でさらされることはほとんどありません。例えば北朝鮮が、日米両国というのはあり得ないので、そのどちらかを効果的に侵略して占領していると仮定しましょう。日米両国が非武装であったとしても、今や世界で主流となっているボイコット、ストライキ、座り込みなどの非暴力抵抗手段を知らなかったとしても、北朝鮮がこれを侵略することはありません。何故なら北朝鮮の全人口を軍隊に送り、クローン技術でも使って国の人口を急激に増やすことで、北朝鮮という国体維持を完全に諦めない限り、それは起こり得ないことなのです。

中国も、日本やアメリカを占領しその自由を奪うことには全く関心を示していません。もしそのようなことをすれば、中国は生産中の商品を買ってくれる何億人もの顧客を失うことになります。中国は、アメリカの軍国主義と敵意の増減に合わせた対応をします。kort oppsummert,何万人ものアメリカ軍が沖縄に駐留しても自由が拡大するわけではあ り ま せ ん.

それどころか米軍基地は悪い影響を与えます。沖縄の人々は攻撃の標的になり、飲料水を汚染されない自由、騒音公害を受けない自由、航空機墜落事故に巻き込まれない自由、酔った米兵の蛮行に遭わない自由、レイプされない自由、大規模な環境破壊を受けない自由などを否定されています。

沖縄県民は世論調査や選挙で何度も基地に反対していることを伝えています。それなのに民主主義を広めるという名目で、何度も基地が作られてきているのです。

また沖縄県民はただ投票するだけではなく、運動を組織し、非暴力闘争を実施しています。投獄されたり、怪我や死亡の可能性があっても彼らは抵抗します。沖縄県民の運動目標に共鳴する世界中の活動家が、そこに引き寄せられています。その闘いとは、世界の人たちは決してそうでないと分かっているものの、アメリカ国民が民主主義を守ってくれていると誤解しているアメリカ政府に対する闘争のことを指します。

そして勿論のことですが、この軍事力増強や無益な戦争と戦争の脅威の中で、アメリカ国民は彼らの自由を守ってくれるはずの軍国主義の名の下に、その自由が侵食されるのを目撃しています。

沖縄は日本から独立しているべきですが、日本政府は沖縄の所有権を主張しており、日本本土の人々は沖縄の米軍占領を認容しています。それでも、多くの人々は米軍の駐留とそのために税金が使われることにうんざりしてきているようで、沖縄の人々と連帯して抗議している人たちも沢山います。

日本人もアメリカ人も、米軍の沖縄駐留に賛成か反対かを投票で決める機会を与えられたことはありません。両国民に、これらの基地の無益で危険な面、環境に与える悪影響、経費、核戦争を起こす危険性について情報提示をして国民投票を実施すべきです。私にはその結果に従う意思があります。

し か し,基地の目的は自由を守ることではなく安全を守ることであり、脅威とは侵略を受けたり自由を奪われることではなく、致命的な攻撃を受けることだ、という考え方はどうでしょうか。この考えにはふたつの大きな問題がありますが、どちらも受け容れ難いものです。第一に、このような軍国主義は逆効果であり、抑止力になるのではなく敵意を生み出すという証拠が山のようにあります。第二に、たとえ大量殺人と破壊によって相手の攻撃を阻止することができると信じていたとしても、アメリカの現代技術では基地が近くになくてもそれらを地球上のどこでも達成することができます。

つまり沖縄の基地は米軍が必要だとしている理由で必要なのではなく、何か他の理由で実際にそこに維持されているのです。この事実と、アメリカは望めば日本に広範囲な損害を与えられるようにインフラをコントロール出来るシステムを構築したと言ったエドワード・スノーデンの論を結び付けると、米軍基地がある本当の理由は日本の人たちにも見えてくると思いまDet er det.

実際のところ、基地に良い面は何らありません。アメリカの基地は、癌になる化学物質で沖縄の地下水を汚染し、兵隊は沖縄の女の子をレイプし、危険が生まれる時に実際に人間を危険から保護してくれるサンゴを破壊しています。環境崩壊と核戦争、このふたつが私たちの直面している大災害です。環境崩壊の大きな原因も、核戦争の唯一の原因も軍国主義です。計り知れない資源が人を保護する目的のためではなく、軍国主義という穴の中に投げ棄てられています。

 

もちろん、米軍基地はアメリカ中の地下水も汚染していますし、海外の基地に駐留する米兵たちも汚染されています。しかしながら私の友人パット・エルダーによると、アメリカ人ほどがんになっても気にしない国民はいないそうです。誰にも世界的な大災害のリスクの増大を受け容れる余裕はありません。「地域的な気候破壊」や「局地的な核戦争」などというものはあり得ないのです。

日本人と世界の人々が進路を変え、日本国憲法第9条を守り「戦争や軍隊、基地」という概念を放棄することが必要です。ご存知かとは思いますが、アメリカ連邦政府機関は現在閉鎖しています。でも、戦争はひとつも閉鎖していません、基地はひとつも閉鎖していません、軍艦はひとつも閉鎖していません。非軍事的政府機関を開きなさい! アメリカが閉鎖すべきなのは全ての

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket *

Relaterte artikler

Vår teori om endring

Hvordan avslutte krig

Move for Peace Challenge
Antikrigshendelser
Hjelp oss å vokse

Små givere holder oss på gang

Hvis du velger å gi et tilbakevendende bidrag på minst $15 per måned, kan du velge en takkegave. Vi takker våre tilbakevendende givere på nettsiden vår.

Dette er din sjanse til å reimagine en world beyond war
WBW-butikk
Oversett til hvilket som helst språk