I cittadini di Nagoya ricordano l'atrocità di Truman

Di Joseph Essertier, World BEYOND WarAgosto 18, 2020

Sabato, 8/8/2020, cittadini di Nagoya e attivisti del Giappone per a World BEYOND War si sono riuniti per una "Azione a lume di candela" per commemorare i bombardamenti statunitensi del 1945 su Hiroshima e Nagasaki. Tutto sommato, c'erano circa 40 persone che hanno sfidato il caldo estivo quel giorno, per stare all'angolo di una strada a Sakae, il quartiere centrale dello shopping di Nagoya, nel mezzo della crisi della SARS-CoV-2, per fare una dichiarazione politica a riguardo un'atrocità commessa nell'agosto del 1945 e sul futuro della nostra specie Homo sapiens. Lo abbiamo fatto come contributo di Nagoya all '"Onda della Pace" che ha attraversato il mondo tra il 6 e il 9 agosto. Come parte dell'Onda della Pace, le persone si sono radunate in centinaia di città per fermarsi e riflettere sulla situazione attuale dell'umanità.

Guidati da Bully Nation Number One, un certo numero di paesi continua lo sviluppo patologico e l'accumulo di bombe nucleari sempre più letali, anche oggi, 75 anni dopo che Harry S. Truman ne ha effettivamente lanciato due nelle principali città del Giappone. Quello che segue è il mio breve rapporto su ciò che abbiamo fatto quel giorno.

Innanzitutto, ho ringraziato le persone per essersi riunite in mezzo al caldo e all'umidità, quando c'è il rischio di essere infettati da SARS-CoV-2. Pochi giorni prima della nostra azione a lume di candela è stato dichiarato lo stato di emergenza nella prefettura di Aichi, che è una provincia che comprende Nagoya, la quarta città più grande del Giappone. Tuttavia, molti di noi hanno concluso che imparare dagli errori precedenti dell'umanità e ridurre le possibilità di una guerra nucleare fosse una priorità più alta rispetto all'evitare l'infezione, e abbiamo accettato il rischio per la nostra salute.

Dopo il mio discorso introduttivo (vedi sotto), ci siamo fermati per 1 minuto di silenzio per ricordare coloro le cui vite sono state abbreviate a causa della violenza di Truman il 6 agosto a Hiroshima e il 9 agosto a Nagasaki, cioè le vite dei hibakusha (Vittime della bomba atomica). Molti di noi lo hanno conosciuto personalmente hibakusha o una volta parlato con un hibakusha, e ancora ricordo i loro volti e le loro parole commoventi.

Rendere tutti, compresi alcuni passanti che si sono fermati per vedere cosa stavamo facendo e per ascoltare, consapevoli che la nostra azione in questa giornata calda e umida era una delle nostre priorità, e abbiamo usato un proiettore digitale portatile per mostrare il video su uno schermo bianco che ci siamo fatti. Non era la prima volta che abbiamo mostrato un video su un marciapiede a Nagoya, un modo efficace per attirare l'attenzione di pedoni e conducenti.

Un partecipante frequente alle nostre proteste di strada, o "classifica" come vengono chiamate in giapponese (prendendo in prestito la parola inglese), ha suonato il suo flauto e ha contribuito a creare l'atmosfera solenne di cui avevamo bisogno. Come si fa a capire o dare un senso all'incendio dei bambini nel carbone, alla vista di anime simili a mostri che inciampano lungo una strada con la pelle che pende dalle braccia e dalle mani, o il ricordo di una persona la cui ombra è stata incisa in modo permanente nel cemento lampo accecante della bomba?

Mr. Kambe, l'uomo che ha gentilmente accettato di sostituirmi temporaneamente come coordinatore del Giappone per un World BEYOND War, suonava la sua chitarra mentre una donna cantava una canzone sulla casa, ricordandoci delle centinaia di migliaia di persone che hanno perso la casa a causa di quelle due bombe, per non parlare dei milioni di senzatetto a causa della Guerra dei Quindici Anni ( 1931-45). Questo duo contribuisce regolarmente a concerti contro nuove basi ad Okinawa; e lenisce, guarisce e ispira sia i principianti che gli attivisti esperti, cantando canzoni con messaggi di solidarietà internazionalista e un impegno per la pace nel mondo.

KONDO Makoto, professore emerito dell'Università di Gifu e studioso di diritto costituzionale, ci ha parlato del significato dell'articolo 9 nella Costituzione del Giappone. Ha osservato che la "costituzione di pace" del Giappone è stata in parte il risultato dei bombardamenti di Hiroshima e Nagasaki, e ha avvertito che la prossima volta che l'umanità si impegna in una guerra mondiale, potrebbe significare l'effettiva estinzione della nostra specie.

Il poeta ISAMU (il cui nome è sempre scritto in maiuscolo) ha recitato una poesia contro la guerra da lui scritta. Si intitola "Origami: Praying for peace" (Origami: Heiwa wo innotte). Non cercherò di tradurlo, ma inizia con un senso di rabbia e smarrimento: “Perché lo fanno? Perché fanno qualcosa di simile? Perché fanno missili? Perché lanciano missili? " Suggerisce che passiamo il nostro tempo e le nostre energie divertendoci invece di attaccarci a vicenda. Richiede che pensiamo. E finisce chiedendo quanto sarebbe più divertente se spendessimo tutti quei soldi legati al budget delle armi per il cibo, e se tutti si sedessero e si godessero i pasti insieme. Con la fresca intuizione di un bambino, questa impressionante poesia, ho sentito, apre i nostri occhi sull'ovvia stupidità della guerra in generale e delle armi nucleari in particolare.

Il signor Kambe ha cantato una canzone che rifiuta completamente la guerra. Uno dei suoi messaggi fondamentali è che, qualunque cosa ci dicano, non ci uniremo allo spargimento di sangue. La signora Nimura è sullo sfondo con la camicia nera che tiene un fatto a mano origami gru di carta. Le gru di carta sono spesso utilizzate per ricordare i bombardamenti di Hiroshima e Nagasaki e sono un appello per tutti noi a lavorare diligentemente per la pace in qualunque modo possiamo. A mio avviso, come cittadini della nazione colpevole, noi americani dobbiamo soprattutto prestare attenzione a queste gru di carta e dare ascolto a questa richiesta di fare uno sforzo sincero, in modo da poter guarire le ferite causate dalle guerre del nostro governo e costruire sicurezza per le generazioni future . Sebbene la signora Nimura non abbia parlato in questo giorno, ha generosamente condiviso con noi il suo tempo, energia, idee e creatività. Ancora una volta, sono stato commosso dalla sua sincera devozione alla causa della pace e dalla sua profonda comprensione del lavoro di un organizzatore, cioè di come si va effettivamente a costruire la pace.

La signora Minemura, una rappresentante della Capitolo Aichi di Gensuikyo, ci ha fatto un discorso. Come ha detto, questa era la prima volta che partecipava a un evento di azione a lume di candela organizzato dal Giappone per a World BEYOND War. Ha detto che era felice di vivere questo caloroso incontro e di sentire la nostra passione. Gensuikyo lavora da molti decenni per abolire le armi nucleari. Ha spiegato il significato dell'ondata di pace contro le armi nucleari e per la pace e che queste due bombe nel 1945 hanno peggiorato la povertà e la discriminazione tra innumerevoli persone in queste due città, Hiroshima e Nagasaki, e hanno causato problemi ai discendenti di hibakusha.

Quel giorno, per preoccupazione per la salute e la sicurezza dei partecipanti, il nostro incontro è stato relativamente breve, ma mi prenderò la libertà di aggiungere qui che anche decine di migliaia di coreani sono stati uccisi, e possiamo essere sicuri che ci sono persone sofferenza anche oggi nella Corea del Nord e del Sud, proprio come in Giappone. In effetti, potrebbero soffrire di più poiché la commemorazione di ciò che è accaduto ai coreani nelle due città è stata ritardata di anni e decenni. E Gensuikyo ha coreani riconosciuti, vittime della violenza sia americana che giapponese. Sono stati sfruttati dal colonialismo e feriti dalla violenza dell'Impero del Giappone.

In una calda giornata di agosto 2019 in un auditorium di Nagasaki, ad esempio, un coreano hibakusha ha tenuto un discorso commovente e pieno di lacrime davanti a migliaia di persone. Questo è stato su invito di Gensuikyo, a quanto ho capito. Ero lì nell'enorme sala di Nagasaki e sono stato commosso dal suo discorso, mentre ha fornito esempi di come tanti coreani che sono tornati in patria hanno dovuto soffrire in silenzio e ci ha raccontato cosa significava per le persone, per diversi decenni , per non ricevere alcun riconoscimento o sostegno ufficiale dal proprio governo o dal governo del Giappone. Le ferite erano ancora molto fresche per lui quel giorno, 74 anni dopo che le bombe furono sganciate su queste città giapponesi ferendolo e uccidendo altri coreani, alleati degli Stati Uniti in quel momento. Molti coreani sono stati portati in Giappone come lavoratori forzati e le loro spoglie vengono ancora rimpatriate. (Ad esempio, è incluso un breve video in movimento articolo sull'Asia-Pacific Journal: Japan Focus).

Alla fine di questo evento che è durato poco meno di un'ora, il signor Kambe ci ha guidato nel cantare "We Shall Overcome". Tutti hanno fatto oscillare la candela che stavano tenendo in aria da una parte all'altra al ritmo della musica. Sebbene il mio cuore fosse pesante all'inizio dell'evento, è stato incoraggiante vedere così tante persone, anche alcuni passanti che si sono fermati all'inizio e hanno guardato, ascoltato e partecipato, prendere attivamente del tempo dalle loro vite frenetiche in una calda giornata di un'estate stressante, per ricordare cosa è successo e pensare alla necessità di abolire le armi nucleari ed era.

Di seguito segue il discorso che inizialmente volevo fare - il giorno stesso in cui l'ho accorciato nell'interesse del tempo - con l'originale giapponese e la mia "traduzione" inglese. (E la traduzione in inglese è da una bozza precedente, quindi è leggermente diversa dal discorso giapponese).

Joseph Essertier in occasione del 75 ° anniversario dei bombardamenti di Hiroshima e Nagasaki, 8 agosto 2020, Sakae, città di Nagoya, Giappone
哲学 者 と 反 戦 活動家 の バ ー ト ラ ン ド · ラ ッ セ ル は 1959 年 に 核 軍 縮 キ ャ ン ペ ー ン (CND) の 演説 を 行 っ た 時 に, 次 の よ う に 述 べ て い ま す 「忘 れ な い で く だ さ い:. 戦 争 の 習慣 を 止 め る こ と が で き な い 限 り, 科学 者 と 技術 者 は ど ん ど ん 酷 い テ ク ノ ロ ジ ー を 発 明 し 続 け ま す. 生物 兵器 戦 争, 化学 兵器 戦 争, 現在 の も の よ り も 破 壊 力 の あ る 水 爆 を 開 発 す る こ と に な る で し ょ う. こ の 人間 の 相互 破 壊 性 (殺 し 合 う 癖) を 終了 さ せ る 方法 を 見 つ け ら れ な 限 り 、 人類 の 未来 に は 、 ほ と ん ど 希望 は あ り ま せ ん。 ほ と ん ど あ

こ の 日 、 私 た ち は 、 米 軍 が 75 年前 に 広 島 と で 日本人 、 韓国 人 、 そ の 他 の 人 々 に 対 し て 行 っ た 残虐 行為 を 思 い 出 す たは こ う い う の を 「キ ャ ン ド ル ラ イ ト ・ ア ク ョ ン」 と 呼 ん で い ま す。 こ れ は 、 6 日 か ら 9 日 の 間 に 世界 の

キ ャ ン ド ル は 死者 を 偲 ぶ た め に よ く 使 わ れ す が 、 私 た ち が 手 に し て い る こ の キ ャ ン ド ル は 、 た っ た 数十 万人 の 心 の 中 の 炎 は 、 原 爆 死者 た ち の 未来 社会 改革 運動 、 彼 ら の 未来 の 仕事 や 社会 へ の 貢献 、 未来 の 愛 、 様 々 な 美 し い 未来. ア メ リ カ 人, 特 に ハ リ ー · S · ト ル ー マ ン 大 統領 は, 恐 ろ し い ほ ど 非人道 的 で 不必要 な 方法 で, 彼 ら の 人生 を 終 わ ら せ て し ま っ た の で す か ら, 彼 ら は そ の 未来 の 幸 せ を 味 わ う こ と は で き な く な っ たで し ょ う。

ま た 、 生 き 残 っ た 何 百万 人 も の 日本人 や 朝鮮 人 、 に 被 爆 者 の 命 も 忘 れ て は な り ま せ ん。 被 爆 者 に つ い て 少 し 勉強て い ま す。 そ し て 、 2020 年 の 今日 、 彼 ら は PTSD に よ る 精神 的 苦痛 を 受 け て い た に 違 い な い こ と を 私 た ち は 知 っ て い 的万人 も の 日本人 や 韓国 人 も い ま し た。

な ぜ ア メ リ カ 人 は こ ん な こ と を し た の か? ど う し て こ ん な こ と に な っ て し ま っ た の か? そ し て 最 も 重要 な こ と は, こ の 恐 ろ し い 暴力 か ら ど の よ う に 学 び, 再 び 起 こ ら な い よ う に を 防 ぎ, 世界 初 め て の 核 戦 争 を防 ぐ た め に は ど う す れ ば よ い の で し ょ う か こ れ ら は 、 平和 を 愛 す る 私 た ち が 直面 し て い る 重要 な 問題 の い く つ か で

ホ モ · サ ピ エ ン ス が 集 団 自決 す る 可能性 は, 「終末 時 計」 を 設定 し た 科学 者 に よ れ ば, こ れ ま で 以上 に 高 く な っ て い ま す. そ れ は 我 々 が グ ラ ン ド キ ャ ニ オ ン の 端 に 立 っ て い る よ う な も の で す が,下 の 水 の 川 の 代 わ り に 、 我 々 は 火 の 川 を 見 い ま す。 そ う 、 地球 上 の 地獄 で す。 恐 ろ し い で す。 ほ と ん ど ので は あ り ま せ ん ね. 彼 ら は, 私 た ち が グ ラ ン ド キ ャ ニ オ ン の 日 の 川 に 落 ち よ う と し て い る こ と を 無視 し た が っ て い ま す. し か し, 今日 こ こ で 立 っ て い る 私 た ち は, 目 を 背 け ま せ ん. 私 た ち は そ の火 を 見 て 、 考 え て い ま す。

こ れ ら の キ ャ ン ド ル は 、 今日 の 私 に と っ て 人類 が 核 の ホ ロ コ ー ス ト で 燃 え て し ま う 、 そ う い っ た イ メ ー ジ

残念 な が ら, ゴ ル バ チ ョ フ の よ う な 責任 を 持 っ て い る 人 は, エ リ ー ト 政治家 の 間 で は 稀 な 存在 で す. 今日, 私 と 一 緒 に こ こ に 立 っ て い る 皆 さ ん の ほ と ん ど は, す で に こ の こ と を 知 っ て い ま す.な ぜ な ら, 皆 さ ん は 安 倍 政 権 下 で, ア メ リ カ 人 殺 し 屋 の 次 の 発 射 台 で あ る 辺 野 古 新 基地 建設 を 阻止 す る た め に 頑 張 っ て き た か ら で す. 私 た ち ホ モ サ ピ エ ン ス の 種 が 生 き 残 り, 我 々 の 子孫 が ノ ビ ノ ビ す る, ま と もな 未来 を 手 に 入 れ る 唯一 の 方法 は, 私 た ち 民衆 が 立 ち 上 が っ て 狂 気 を 止 め る こ と だ と い う こ と を, こ こ で 立 っ て い ら っ し ゃ る 皆 さ ま も 知 っ て い る と 思 い ま す. 特 に, 安 倍 総 理 の よ う な 狂 っ た 人 々 , 特 に 戦 争 へ と 私 た ち を 突 き 動 か し 続 け る オ バ マ や ト ラ ン プ の よ う な 人 々 の 暴力 を 止 め な け れ ば な り ま せ ん. 言 い 換 え れ ば, 私 た ち は 民主主義 (民衆 の 力) を 必要 と し て い る の で す.

こ れ ら の キ ャ ン ド ル は ま た, 韓国 の 「ろ う そ く 革命」 の よ う な 革命 の 可能性 を 思 い 出 さ せ て く れ ま す. し か し, 私 た ち ワ ー ル ド · ビ ヨ ン ド · ウ ォ ー は, 一 国 で の 革命 で は な く, バ ー ト ラ ン ド · ラ ッ セ ル が言 っ た よ う に, 戦 争 の 習慣 を 止 め る と い う 一 つ の 目標 を 目 指 し た 世界 的 な 革命 を 考 え て い ま す. そ れ は 不可能 に 聞 こ え る か も し れ ま せ ん が, ジ ョ ン · レ ノ ン が 歌 っ た よ う に, 「私 は 夢想家 だ と 言 わ れ て も 、 私 だ け で は な い と 答 え ま す 」。

私 た ち は 75 年前 の 8 月 6 日 と 9 日 に 起 こ っ た こ と を 忘 れ て は い ま せ ん。 我 々 は 太平洋 戦 争 を 忘 れ て い ま せ ん し 、 最近戦 争) も 忘 れ て い ま せ ん。 私 た ち は 今 、 の 中 か ら 一 分 間 の 沈 黙 の 時間 を と り 、 被 爆 者 が 私 た ち に 語 中中 で 誓 い を 立 て よ う で は あ り ま せ ん か。

As Bertrand Russell ha detto nel 1959 per l' Campagna per il disarmo nucleare (CND), "Devi ricordare che a meno che non riusciamo a fermare l'abitudine alla guerra, l'abilità scientifica continuerà a inventare cose sempre peggiori. Avrai una guerra batteriologica, una guerra chimica, avrai bombe H più distruttive di quelle che abbiamo ora. E c'è poca speranza, pochissima speranza, per il futuro della razza umana a meno che non riusciamo a trovare un modo per porre fine a questa reciproca distruttività ... Abbiamo bisogno di nuovi modi di pensare e nuovi modi di sentire ".

In questo giorno, l'8 agosto, siamo qui insieme per ricordare le atrocità che i militari statunitensi hanno commesso contro giapponesi, coreani e altri a Hiroshima e Nagasaki 75 anni fa. Chiamiamo la nostra azione oggi una "azione a lume di candela". Fa parte di una "Onda di Pace" che scorre in tutto il mondo tra il 6 e il 9.

Le candele sono spesso usate per ricordare i morti e queste candele che teniamo nelle nostre mani simboleggiano le diverse centinaia di migliaia di vite che sono state estinte da solo due bombe! Le fiamme ardenti nei cuori di quelle centinaia di migliaia - immagina 10 stadi di baseball pieni di persone - devono aver incluso le future campagne di giustizia sociale, il lavoro futuro e i contributi alla società, il futuro amore che avrebbero espresso e vari bellissimi progetti futuri. Non avrebbero mai assaporato nessuna di quella felicità futura perché gli americani, in particolare il presidente Harry S. Truman, hanno posto fine alle loro vite, in un modo terrificante, disumano e insensato.

Non bisogna inoltre dimenticare le vite dei milioni di giapponesi e coreani che sono sopravvissuti, in particolare il hibakusha. Noi che abbiamo studiato un po 'di hibakusha sappi che molti di loro soffrivano di cattive condizioni di salute. E oggi, nel 2020, sappiamo che devono aver subito sofferenze mentali da PTSD. Oltre il hibakusha, c'erano i milioni di giapponesi e coreani che hanno perso familiari e amici preziosi.

Perché gli americani lo hanno fatto? Come è successo? E, cosa più importante, come possiamo imparare da questa orribile violenza, impedire che accada di nuovo e prevenire la prima guerra nucleare del mondo? Queste sono alcune delle domande importanti che noi, che amiamo la pace, affrontiamo.

La possibilità di Homo sapiens uccidersi - il suicidio di una specie - è ora più grande che mai secondo gli scienziati che hanno impostato il "Doomsday Clock“. È come se fossimo sul bordo del Grand Canyon ma, invece di un fiume d'acqua sottostante, vediamo un fiume di fuoco. Sì, l'inferno sulla Terra. È così terrificante. Non c'è da stupirsi che la maggior parte delle persone distolga la testa e guardi altrove. Non vogliono vedere il fuoco in cui stiamo per cadere. In questo senso, queste candele potrebbero simboleggiare gli incendi che brucerebbero in un olocausto nucleare.

Sfortunatamente, le persone socialmente responsabili come Gorbaciov sono rare tra i politici d'élite. La maggior parte di voi che siete qui oggi con me lo sa già perché avete lottato con l'amministrazione del primo ministro Abe Shinzo per fermare la costruzione della prossima rampa di lancio per gli assassini americani, la nuova costruzione della base Henoko. Penso che tutti qui sappiano che l'unico modo in cui la nostra specie può sopravvivere e avere un futuro decente è se noi persone ci alziamo in piedi e fermiamo la follia, in particolare fermando i pazzi come Abe, e specialmente Trump, che continuano a spingerci verso la guerra. In altre parole, abbiamo bisogno della democrazia: il potere del popolo.

Queste candele ci ricordano anche la possibilità di una rivoluzione, come la rivoluzione a lume di candela della Corea del Sud. Ma invece di una rivoluzione in un paese, noi a World BEYOND War immagina una rivoluzione globale mirata a un obiettivo: fermare l'abitudine alla guerra, esattamente come ha detto Bertrand Russell che dobbiamo fare. Potrebbe sembrare impossibile, ma come cantava John Lennon: "Puoi dire che sono un sognatore, ma non sono l'unico".

Noi che siamo qui non abbiamo dimenticato cosa è successo 75 anni fa il 6 e il 9 agosto. Non abbiamo dimenticato la Guerra del Pacifico e molte altre grandi guerre recenti, la maggior parte delle quali causate dagli Stati Uniti. Ora dedicheremo un minuto dalla nostra vita per un momento di silenzio per ricordare cosa hibakusha ci ha detto, e di prendere un impegno nei nostri cuori, per aiutare l'umanità ad andare oltre la guerra.

Lascia un Commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati con *

Articoli Correlati

La nostra teoria del cambiamento

Come porre fine alla guerra

Muoviti per la sfida della pace
Eventi contro la guerra
Aiutaci a crescere

I piccoli donatori ci fanno andare avanti

Se scegli di effettuare un contributo ricorrente di almeno $ 15 al mese, puoi selezionare un regalo di ringraziamento. Ringraziamo i nostri donatori ricorrenti sul nostro sito web.

Questa è la tua occasione per reimmaginare a world beyond war
Negozio WBW
Traduci in qualsiasi lingua