Queridos americanos: Non hai bases necesarias en Okinawa e Corea do Sur

Non hai bases necesarias en Corea e Okinawa

Por Joseph Essertier, febreiro 20, 2019

evento: "Agora máis que nunca, é hora de eliminar todas as bases militares". (Ima koso subete no gunji kichi wo tekkyo saseyou! 

Lugar:  Centro de Promoción Local de Yomitan Village, Okinawa, Xapón

Time:  Domingo, febreiro 10th, 17: 00 a 21: 00

Organizacións patrocinadoras:  Acción de paz de Kadena (Kadena piisu akushon), Comité Executivo da Illa Miyako (Miyakojima Jikou Iinkai) e Solidariedade Popular de Okinawa-Corea (Chuukan minshuu rentai)

Neste día, o XUMENX de febreiro, asistín a un simposio que tivo lugar no Centro de Promoción Local de Yomitan Village, que forma parte dun amplo complexo de edificios que inclúen a Oficina do Yomitan Village (unha especie de concello) e as instalacións cívicas. Unha gran parte de Yomitan Village aínda se usa aínda como bases militares de EE. UU., Pero o lugar do terreo onde se atopa o Centro, así como a Oficina do Pobo (ou sexa, o concello), un campo de béisbol e outras instalacións da comunidade, usadas ser vivenda para as familias das tropas estadounidenses. Yomitan foi a primeira parte da illa de Okinawa na que as Forzas Aliadas aterraron durante a Guerra do Pacífico como un gran escenario na intensa Batalla de Okinawa. Así, o regreso desta terra ao pobo de Yomitan debe ser unha vitoria especial. (O meu resumo de Yomitan, como os resumos a continuación, non é en absoluto exhaustivo).

De feito, este evento foi moi oportuno, realizado aproximadamente dúas semanas antes da segunda cumbre entre Donald Trump e Kim Jong-un, en febreiro 27th e 28th en Hanoi, Vietnam. Marzo 1st será a celebración centenaria do "Movemento 1st de marzo" pola independencia, recordado por ambos lados da 38th Parallel ou a Zona Demilitarizada (DMZ), unha masacre cometida polo Imperio de Xapón contra os coreanos en resposta a un xeneralizado As demandas de independencia que comezaron en 1 marzo 1919.

Pouco despois diso será abril 3rd, o día recordouse no nordeste asiático como o "Xu Xun Incidente de Jeju Abr" (濟 州 四 三 事件, pronunciado como Jeju sasam sageon en coreano [?] e Jeju yonsan jiken en xaponés) -un día que vivirá en infamia. Decenas de miles de persoas foron asasinadas "baixo a dirección directa do goberno militar estadounidense" nun momento no que Corea estaba ocupada polos Estados Unidos. A investigación aínda está a ser realizada sobre a atrocidade estadounidense, pero a investigación inicial indica que 10% ou máis da poboación da illa de Jeju foron masacrados debido á súa oposición á ditadura imposta por EE. UU. De Syngman Rhee.

Persoas en todo o Xapón, e especialmente en Okinawa, tamén recordarán esta primavera a Batalla de Okinawa que durou desde abril 1st ata xuño 22nd, 1945. É recordado como "Memorial Day de Okinawa (慰 霊 の 日 Irei non Hola, literalmente "o día para consolar aos mortos") e é un día festivo observado na prefectura de Okinawa o 23 de xuño de cada ano. Perdeuse un cuarto de millón de vidas, incluíndo máis de dez mil soldados estadounidenses e varias decenas de miles de soldados xaponeses. Un terzo da xente de Okinawa morreu. A gran maioría da poboación quedou sen fogar. Foi o evento máis traumático da historia de Okinawa.

As esperanzas son altas para a paz no Noreste de Asia antes do Cumio en Hanoi.

Discurso do ex alcalde de Yomitan Village e membro da Dieta (Parlamento xaponés)

Mr YAMAUCHI Tokushin, nacido en 1935 e nativo de Aldea Yomitan, un área da illa de Okinawa, foi o alcalde de Yomitan, un pobo / aldea cunha poboación de persoas 35,000, durante máis de dúas décadas e foi máis tarde membro da Cámara de Concelleiros na Dieta (lexislación nacional, como o Congreso dos Estados Unidos ) por un período. Contribuíu moito na construción da solidariedade entre os Okinaños e os coreanos.

O señor Yamauchi explicou que o goberno do Imperio de Xapón anexou a Okinawa usando o poder da policía e os militares, tal como anexou Corea durante o período Meiji (1868-1912), e deste xeito o goberno de Xapón plantou as sementes de sufrimento tanto de Okinaños como de coreanos. Falando como alguén que é actualmente un cidadán de Xapón, expresou o remordimiento polas formas en que o Imperio de Xapón machucou a Corea.

Ao redor de 3: 30 el comenta sobre a Revolución de Candlelight de Corea do Sur. Despois de dicir que se lle honra ter o sacerdote católico surcoreano Moon Jeong-hyun participando no simposio, estende o seguinte saludo aos visitantes de Corea: "Quero recibilo e expresar o meu profundo respecto polos axentes da Candelaria Revolución de Corea do Sur, co teu poder, o teu sentido da xustiza e a túa paixón pola democracia ".

En canto falou esas palabras e comezou a falar as seguintes palabras, a lúa Jeong-hyun se puxo de pé espontáneamente, camiñou cara a el e estreitou a man, en medio de aplausos: "Ambos estadémosnos fortemente para que algún día podo dicirvos, "Okinawa gañou". Ganaremos a loita en Henoko sen fallar ".

Esixe que se respeite a constitución da paz de Xapón [co seu artigo 9]. Recorda que a mesma terra na que estaban sentados todos e nós, os participantes no simposio, foi unha vez unha base militar estadounidense, mantendo a promesa de retirar as bases e volver a terra.

El dixo que cada ano o día 4 de xullo, no Día da Independencia de EE. UU., Un representante de Yomitan Village entregará flores a funcionarios nunha base en Yomitan. Ademais, el mesmo escribiu moitas cartas aos presidentes estadounidenses. Unha vez que recibiu unha resposta. Isto foi do ex presidente dos Estados Unidos, Jimmy Carter. Destacou a necesidade de comprender os sentimentos (?) Ou soños (?) Do inimigo, por exemplo, o cuarto de xullo. E atou no soño americano de independencia e liberdade coas aspiracións dos Okinais e os coreanos. Nunca escoitei a palabra "autodeterminación", pero repetindo estas palabras como a "independencia" e "a xente" (minshu en xaponés) no contexto do noso cuarto de xullo indicou que ese foi o impulso da súa conclusión. Como veremos máis abaixo, pódese escoitar ecos deste soño de autodeterminación, tanto a paz como a democracia, no discurso do sacerdote católico Moon Jeong-hyun. Dando este discurso por diante do 100 aniversario do día do movemento de independencia coreano (do Marzo Movemento 1st), demostrou a súa conciencia e aprecio de como finalizar a dominación do imperio estadounidense na rexión a través do seu imperio de bases debe estar na mente dos coreanos tal e como se atopa na mente dos Okinais neste momento, cando A violencia a gran escala faise para un ecosistema que está a loitar pola súa supervivencia (o coral xunto coas especies en perigo 200 eo dugong ou "vaca mariña".

Discurso do sacerdote católico Moon Jeong-hyun

Lúa Jeong-hyun, coñecido por moitos como "Pai Lúa", é o 2012 receptor do Premio Gwangju dos Dereitos Humanos, coñecido pola súa longa vida laboral pola democracia ea paz en Corea do Sur. Aparece na película 2016 de John Pilger "The Coming War on China".

O seguinte é só o meu resumo aproximado das seccións do seu discurso que creo que poden interesar os falantes de inglés, e non unha tradución, de parte do discurso de Moon Jeong-hyun:

Esta é a miña terceira vez en Okinawa, pero esta vez séntese un tanto especial. Moitas persoas están moi interesadas no que pasou en Corea, especialmente coa Revolución de Candlelight. Ninguén imaxinou que isto ocorrería. É sorprendente que agora Park Geun-hye e Lee Myung-bak (dous ex-presidentes de Corea do Sur) estean en prisión. É xenial que os Okinawans teñan interese. Moon Jae-in converteuse en presidente. ¿De verdade coñecía a Kim Jong-un en Panmunjom, ou se me imaxinaba? Donald Trump e Kim Jong-un reuníronse en Singapur. Algún día a xente poderá levar o tren a Europa desde Corea do Sur.

Destacan os avances que aplaudimos. Pero o primeiro ministro Shinzo Abe eo presidente Moon Jae-in son só marionetas do goberno de Estados Unidos. De feito, aínda se poderían avanzar aínda máis, pero o goberno de EE. UU. Está a abrandar o proceso.

No seguinte clip, Moon Jeong-hyun fala sobre a enorme base de Camp Humphreys que non está lonxe de Seúl e do Porto Complexo Civital Militar de Jeju, ou "Base Naval de Jeju", en breve, na vila de Gangjeong na illa de Jeju.

Creo que a base de [Camp Humphreys] en Pyeongtaek é a maior base estranxeira de EE. UU . Debido á expansión desa base, un gran número de persoas foron aprisionadas e as batallas foron combatidas nos tribunais. Vivo en Gangjeong Village Illa de Jeju. Temos loitou contra a construción dunha base naval alí. Desafortunadamente, completouse.

A continuación, a Lúa Jeong-hyun toca a cuestión moi importante do que pasará a Corea tras a reunificación, supoñendo que realmente sucede.

O goberno de Corea do Sur está mintiendo polo ben do goberno de Estados Unidos. As políticas de EE. UU. Son o problema. Estas bases e os plans de bases están centradas en Chinesa. Neste sentido, tamén, o primeiro ministro Shinzo Abe eo presidente Moon Jae-in son marionetas do goberno estadounidense

Que pasará ás bases despois de que Corea se reunifique? ¿As tropas dos EE. UU. En Kadena Airforce Base volverán a casa e as bases vanse a pechar? Será que isto suceda coas bases surcoreanas? Por suposto, iso é o que debería pasar. Pero iso non é o que vai pasar. Por que? Debido a que EE. UU. Adestra a súa visión sobre Chinesa. Definitivamente non hai plans de pechar estas bases.

Esta é a terceira vez que fun a Okinawa e moitos me coñecen aquí agora. Cando vin aquí, moitas persoas dixéronme que me atoparon aquí ou alí. Cando estaba en Henoko, escoitei que moitos coreanos mozos pasaron por Henoko. Moitas persoas da loita Henoko foron a Corea.

Non é doado. Non pensamos que poderiamos desempatar Park Geun-hye. Eu son un sacerdote católico e son relixioso. Todos estás sorprendido. Entón estamos nós. Eu dixen isto antes, ¿non? Non pensamos que puidemos facelo. Cousas que antes eran inimaginables sucederon. Moita xente pensa que nunca poderemos expulsar aos militares de EE. UU., Pero prometino que podemos e imos co tempo. Non podemos expulsar Abe ou Moon Jae-in, pero se cooperas coas persoas que coñecín na Revolución de Candlelight, podemos afastar as bases militares dos Estados Unidos.

Ponentes durante a primeira sesión:

No extremo esquerdo, Im Yungyon, Director Executivo do Centro de Paz de Pyontek

Á dereita de Im Yungyon, Kan Sanwon, director do Centro de Paz de Pyontek

Intérprete, Lee Kilju, profesor universitario

No medio, Pai Moon Jeong-hyun, un famoso activista da illa de Jeju, Corea do Sur

Segundo desde o extremo dereito, Tomiyama Masahiro

No extremo dereito, o Emcee, Kiyuna Minoru

Ponentes durante a segunda sesión:

Shimizu Hayako, que falou sobre a militarización da Illa Miyako, unha das illas máis grandes da prefectura de Okinawa

Yamauchi Tokushin, ex-legislador da Cámara de Concelleiros na Dieta Nacional (o parlamento de Xapón)

Tanaka Kouei, membro do concello de Kadena Town (no distrito de Nakagami, prefectura de Okinawa)

Mensaxe para os americanos

Cara ao final da segunda sesión, levantouse e fixen unha pregunta dirixida principalmente a YAMAUCHI Tokushin e a MOON Jeong-hyun:  "Que me avisarías aos americanos?" A seguinte foi a súa resposta.

A resposta de YAMAUCHI Tokushin:  É inútil dicir a un individuo americano, pero a través de ti gustaríame dicir ao presidente Trump o seguinte:  Comezando coa Base Aérea de Kadena, gustaríame que EEUU peches as bases en Okinawa o máis axiña posible.

A resposta de MOON Jeong-hyun:  Hai unha canción. A canción trata sobre como saímos aos xaponeses e despois entraron os estadounidenses. Cando se derrubou a "Hinomaru" (a bandeira nacional de Xapón), subiron as "estrelas e as raias". Tanto os militares xaponeses como os estadounidenses invadiron Corea. Nese sentido son os mesmos, non son boas. Non obstante, hai algúns estadounidenses con quen son amigos e estou preto. O mesmo sucede cos xaponeses. Os gobernos estadounidense e xaponés son os mesmos. Corea foi invadida e ocupada por Xapón durante 36 anos, e despois de que os Estados Unidos invadiron Corea e ocupárona durante máis de 70 anos. Esa é a verdade. Non podes ocultar a verdade. A verdade será revelada. A verdade definitivamente vai gañar. Comparado con Xapón e América, Corea do Sur é moi pequena. Pero nós loitamos para sacar a verdade. Hai moitas outras cousas que podo dicir, pero dado que o tempo é limitado, deixarémoo.

A resposta da moza activista de Jeju:  Por favor, deixe de manipular e matar persoas. Non queremos loitar contra as guerras dos Estados Unidos máis. Reduzca rápidamente o exército estadounidense no noso país e céntrese nos problemas do medio e da morte. Non debe perder tempo matando persoas.

Deixe unha resposta

Enderezo de correo electrónico non será publicado. Os campos obrigatorios están marcados *

artigos relacionados

A nosa teoría do cambio

Como acabar coa guerra

Desafío Move for Peace
Eventos contra a guerra
Axúdanos a crecer

Os pequenos doantes seguen en marcha

Se decides facer unha contribución periódica de polo menos 15 USD ao mes, podes seleccionar un agasallo de agradecemento. Agradecemos aos nosos doadores recorrentes no noso sitio web.

Esta é a túa oportunidade de reimaxinar a world beyond war
Tenda WBW
Traducir a calquera idioma