Ne faites pas des îles un champ de bataille !

Par Sumie Sato, World BEYOND War, Février 29, 2023

Sumie est maman, traductrice et World BEYOND War bénévole avec notre Chapitre Japon.

Japonais ci-dessous et vidéo ci-dessous.

Le 26 février à Naha City, [Uchinaa, l'île d'Okinawa], préfecture d'Okinawa, les gens se sont rassemblés pour un rassemblement intitulé « Ne faites pas des îles un champ de bataille ! Faites d'Okinawa un lieu de messages de paix ! Rassemblement d'urgence du 26 février. Devant 1,600 personnes à la place des citoyens de la préfecture d'Okinawa (Kenmin Hiroba) à côté du bureau préfectoral d'Okinawa, M. GUSHIKEN Takamatsu a déclaré: «Ce n'est pas seulement un rassemblement politique. C'est un rassemblement pour faire appel à la survie du peuple d'Okinawa. Nous voulons que vous participiez, même si ce n'est que pour une courte période, pour le bien de vos enfants et petits-enfants.

M. Gushiken est le président du comité exécutif de Gamafuya (« creuseurs de grottes » à Uchinaaguchi, la langue indigène d'Uchinaa). Gamafuya est un groupe de bénévoles qui récupère les restes de ceux qui ont péri dans la bataille d'Okinawa au printemps 1945, juste avant la fin de la guerre du Pacifique en août 1945.

Lors des discours au Citizen's Plaza, une vingtaine de personnes de divers groupes ont pris la parole. Nous avons entendu les voix des personnes menacées par la guerre, des insulaires, des religieux, des ex-soldats des FDS. Et nous avons entendu un discours de Douglas Lummis, les vétérans pour la paix — Ryukyus/Okinawa Chapter Kokusai (VFP-ROCK) . Il est également l'auteur d'un nouveau livre intitulé La guerre c'est l'enfer : études sur le droit à la violence légitime (2023). Après les discours, les participants ont défilé avec un chœur de chants, appelant les habitants de la ville de Naha à générer des messages de paix.

De nombreux messages du rassemblement étaient adressés aux habitants d'Uchinaa. La majorité des participants étaient probablement des résidents d'Uchinaa. Beaucoup d'entre eux étaient des personnes âgées, mais il y avait quelques familles avec enfants ainsi que des jeunes. Pour les personnes âgées, qui ont réellement vécu la bataille d'Okinawa, la guerre ne s'est jamais arrêtée là, avec les bases militaires américaines et les avions de chasse volant au-dessus d'eux comme un spectacle quotidien. Ils doivent craindre que les flammes de la guerre se rapprochent de plus en plus. Ils continuent à travailler résolument car ils ne souhaitent pas que leurs enfants et petits-enfants, qui n'ont jamais connu la guerre, en fassent l'expérience.

Les messages réels et puissants que j'ai entendus ce jour-là me sont précieux, moi qui n'ai pas vécu la guerre. Les messages pesaient lourdement sur mon esprit. Et je ne pouvais pas m'empêcher de me sentir responsable de l'indifférence du continent qui a donné naissance à la situation actuelle.

YAMASHIRO Hiroji, qui était autrefois incarcéré et maltraité pendant plusieurs mois en prison pour avoir simplement protesté de manière pacifique contre la violence des gouvernements des États-Unis et du Japon.

Une chose qui m'a profondément marqué, c'est quand M. YAMASHIRO Hiroji, l'un des membres du comité exécutif, a déclaré que lors de la préparation de cette réunion d'urgence, les aînés et les jeunes du comité avaient à plusieurs reprises engagé un dialogue entre eux. Il y a un fossé générationnel entre les seniors et les jeunes en matière de guerre. La génération senior, qui a vécu la guerre de première main, a envoyé un message de haine et de colère envers le gouvernement japonais et la guerre, mais les jeunes générations ne se sentent pas à l'aise avec ce genre de message. Comment des personnes de générations différentes peuvent-elles se donner la main et étendre le mouvement ? Grâce à un processus de multiples dialogues de groupe, la génération senior a transmis et accepté les pensées et les sentiments de la jeune génération, et à la fin, le message "Aimer plutôt que combattre" est devenu le slogan central de ce rassemblement. Une scène symbolique a été celle où M. Yamashiro a incliné la tête à la fin du rassemblement pour exprimer sa gratitude pour la participation des jeunes.

 

2月26日沖縄県那覇市で「島々を戦場にするな!沖縄を平和発信の場に!2.

が開 か れ ま し たは「

こ れ は 単 な る 政 治 集 会 で は な い 。 県 民 の 生 き 残 り を 訴 え る 集 ま り だ 。 子 や 孫 の た め 、 短 槙 間 ぁ

もいいので参加してほしい」と呼びかけ、県民広場に1600もの人たちが結集しました。県

民広場でのリレートークでは様々な団体から20人余りの人たちの話があり、戦争に脅かされ

る 県民 の 声 、 島 住民 の 声 、 宗教 者 の 声 、 元 自衛隊 の 声 など を 聞く まし まし た。 その 中 に は ベテラン フォー ピース ル ミス ダグラス さん の 声 も あり ベテラン ピース の ル ミス ダグラス さん の 声 も あり まし た。

 

そして 、 リレートーク の 後 に は 参加 者 と シュプレヒコール を あげ て デモ 行進 し 、 街 の 人 達 へ 平和 発信 の メッセージ の アピール を し まし た。。 平和 発信 の メッセージ アピール を し まし た た。

 

多と感じま

した。参加者の多くはご高齢でしたが、その中ちの姿

も見られました。沖縄戦を実際に体験した高齢の方達にとって、米軍基地を抱え頭上を戦闘機

が飛んでいる日常がある沖縄では戦争は今も続いている。そしてその戦火がまた目の前に近·

いて来ているという恐怖心。戦争を知らない子供や孫たちに絶対にさせてはならない経験だか

それらのリアルで力強いメッセージは戦争を体験していない

本土の無関

心さが今の状況を生んでしまっていると責任を感じずにはいられませんでした。

 

一つ印象に残ったのは、この緊急集会の準備をするにあたり,実行委員のシニアと若者が繰り

返し対話を重ねて来たと実行委員の一人の山城博治さんが話していた事。シニア世代と若者·

Description du produit対し

ての憎しみや怒りのメッセージ、しかし若者世代はその中には入っていけない。けれど異なっ

。中

でお互いの思いを伝え合い受け入れ合い、シニア世代が若い世代の人たちの言葉や想いを汲み

取り、今回の集会のメッセージ "争うよりも愛しなさい"

城さん が 最後 に 若い 人 たち の 参加 に ​​感謝 の 意 を 示し て 頭 を 下げ て い た シーン が 象徴 的 でし でし た

.

 

Soyez sympa! Laissez un commentaire

Votre adresse email n'apparaitra pas. Les champs obligatoires sont marqués *

Articles Relatifs

Notre théorie du changement

Comment mettre fin à la guerre

Défi Move for Peace
Événements anti-guerre
Aidez-nous à grandir

Les petits donateurs nous permettent de continuer

Si vous choisissez de faire une contribution récurrente d'au moins 15 $ par mois, vous pouvez sélectionner un cadeau de remerciement. Nous remercions nos donateurs récurrents sur notre site Internet.

C'est votre chance de réinventer un world beyond war
Boutique WBW
Traduire dans n'importe quelle langue