Japón para un World BEYOND War Marca el primer aniversario de la Declaración de Panmunjom

By Joseph Essertier, World BEYOND WarMayo 3, 2019

Una reunión de Japón para una World BEYOND War El 27 de abril marcó el primer aniversario de la Declaración de Panmunjom, en la que un año antes Corea del Norte y Corea del Sur acordaron trabajar juntos para poner fin oficialmente a la Guerra de Corea.

En un evento serio pero divertido en una sala de karaoke en Nagoya, discutimos las circunstancias actuales que enfrentan los coreanos y los habitantes de Okinawa y la historia de la violencia contra ellos patrocinada por Washington y Tokio. Vimos los video clips de un viaje a Okinawa que yo y otro miembro de WBW tomamos juntos a principios de febreroY, por supuesto, charlamos mucho y nos conocimos mejor. Después de la reunión de karaoke, nos unimos a otros ciudadanos amantes de la paz de Nagoya y unimos nuestros cuerpos simbólicamente en una "cadena humana" en solidaridad con la cadena humana en Corea el mismo día.

Este evento fue cubierto por los medios de comunicación de Corea del Sur. Ver este video en ingles por ejemplo. (En Corea lo hicieron a las 14:27 del 4/27, ya que la fecha está escrita "4.27" en su idioma. Los idiomas japoneses también muestran fechas de esta manera). La sección de los cinco que formamos una cadena en la foto de arriba en Nagoya era solo una sección de una cadena larga compuesta por unas 30 personas, quizás de 20 metros de largo en una esquina importante de una calle. 

Tenga en cuenta que no había pancartas ni carteles que marcaran grupos políticos o religiosos específicos. Esto fue intencional. Se decidió que debido a la variedad de organizaciones participantes, a veces de objetivos políticos opuestos, durante este evento en particular, no se mostrarían afiliaciones organizativas. Nosotros, también, en Nagoya, respetamos este deseo de los organizadores.

Ha habido casi 150 protestas en los últimos tres años contra la construcción de la nueva base en Henoko y Takae, en la esquina de la foto. Esta esquina está en un distrito comercial central de Nagoya llamado "Sakae". El foco principal ha sido impedir que Estados Unidos construya estas dos bases, pero a veces se han expresado opiniones contra la guerra y por la paz en la península de Corea, en solidaridad con los coreanos y otros en el noreste de Asia amenazados por Estados Unidos.

Estas protestas semanales se llevan a cabo los sábados de 18: 00 a 19: 00. Solo los peores tifones y tormentas de nieve han impedido que las personas se reúnan. Incluso en fuertes nevadas y lluvias, nos reunimos semana tras semana. Educamos a los transeúntes con fotos que muestran lo que está sucediendo en Okinawa, dan discursos, cantan canciones contra la guerra y hacen un "baile en línea". Japón para una World BEYOND War Es uno de los grupos que han apoyado estos esfuerzos durante aproximadamente el último año y medio.

Los okinawenses y los japoneses que viven o han vivido en Okinawa a menudo dan discursos, a veces en "Uchinaa-guchi", el idioma / dialecto más común en Uchinaa. (Uchinaa es un nombre local para Okinawa). Y la gente de Okinawa, así como la gente de otras islas del archipiélago, como Honshu (donde se encuentran Tokio, Kyoto, Osaka, Nagoya y otras ciudades importantes), a menudo se visten con la ropa tradicional y cantan canciones de Okinawa. Así, las protestas, además de hacer una declaración política, también brindan un foro para que personas de otras partes del archipiélago, así como las personas extranjeras que caminan, experimenten la cultura de Okinawa. Esta es una característica interesante de las protestas en contra de la base de Nagoya y otras ciudades importantes como Tokio. 

Una forma de decir "La tierra no es tuya" en Uchinaa-guchi es "Iita mun ya nan dou". En japonés de Tokio, que es el "idioma común" dominante en todo Japón, esto se podría expresar con "Anata no tochi dewa nai". Este es un ejemplo de cuán diferentes son estos idiomas / dialectos entre sí y un ejemplo de la rica diversidad lingüística del Archipiélago. No hablo Uchinaa-guchi, pero recientemente le pregunté a un okinawense cómo decir esto en su idioma, porque quiero decir "No es tuyo" al personal militar estadounidense que vive, se entrena y se prepara para la guerra en los territorios ocupados de estos gente desposeída. En un tiempo, había granjas, caminos, casas y tumbas en esas tierras. Todavía hay algunos okinawenses vivos hoy que eran niños que vivían en esa tierra hace mucho tiempo antes de que los ciudadanos estadounidenses se la robaran. 

Y el idioma de Uchinaa, o "dialectos" de Okinawa, está muriendo. Esto no solo se debe al imperialismo lingüístico, es decir, a las políticas educativas estatales del Imperio de Japón y del Japón de posguerra, sino también a las varias décadas de influencia estadounidense. Algunos habitantes de Okinawa de edad avanzada pueden hablar bien inglés, mientras que sus nietos no pueden hablar el idioma local de sus abuelos, "Uchinaa-guchi". Solo puedo imaginar lo triste y doloroso que debe ser para ellos. (Pero incluso dentro de Okinawa, hay variación y diversidad en términos de dialectos. Esto también es típico de otras partes del Archipiélago, que originalmente estaban llenas de una diversidad cultural asombrosa y, a menudo, hermosa).

A veces, los manifestantes muestran videos de la hermosa naturaleza de Okinawa, incluido el “dugongo” o la vaca marina en peligro de extinción, utilizando un proyector digital que proyecta las imágenes en una pantalla portátil o en una simple sábana o cortina blanca. Una camiseta que usan muchos activistas por la paz en estas protestas tiene la palabra “tenaz” escrita en caracteres chinos, como la mujer con la camiseta gris a mi derecha. De hecho, los manifestantes anti-base de Nagoya han sido muy tenaces durante estos últimos tres años, y también creativos y originales. Y no solo las personas mayores que no tienen la carga de ganar un salario con un trabajo a tiempo completo. Hay muchos adultos que trabajan, de mediana edad e incluso jóvenes que expresan su oposición de esta manera.

Lamentablemente, los periodistas estadounidenses y japoneses apenas cubrieron el evento del día 27 en Corea, incluso cuando muchas decenas de miles (he escuchado hasta 200,000) de coreanos se alinearon y se tomaron de la mano a lo largo de la "DMZ" impuesta por Estados Unidos (Zona desmilitarizada en el paralelo 38 que ha dividido a la nación de Corea durante la mayor parte del siglo pasado). Además, hubo muchos manifestantes solidarios fuera de Corea.

Un video de base sobre el 27th en coreano está aquí:

Una entrada de blog en inglés y alemán, y con video es esta página.

El evento fue anunció al menos tan temprano como enero.

Papa Francisco marcado El 4 / 27 con un discurso.

"Que esta celebración ofrezca esperanza a todos para que un futuro basado en la unidad, el diálogo y la solidaridad fraternal sea posible", dice el Papa Francisco en su mensaje. "A través de esfuerzos pacientes y persistentes, la búsqueda de la armonía y la concordia puede superar la división y la confrontación".

El premio Nobel de la Paz Mairead Maguire, y los profesores Noam Chomsky y Ramsay Liem hicieron declaraciones que fueron cubiertos en los medios de comunicación de lengua coreana.

También hubo eventos en Los Ángeles, Nueva York y Berlín. 

Además de otros eventos en Japón, hubo un evento educativo que conmemora la Declaración de Panmunjom en Nagoya con una conferencia de un profesor de la Universidad de Corea en Japón (朝鮮 大 学校) y un investigador del "Korea Issues Research Institute" (問題 研究所 所長).

Esté atento a más cadenas humanas en el futuro en Corea. Estas son cadenas que afirman la vida y liberan a la humanidad de la vida de la guerra.

Muchas gracias a la profesora y activista Simone Chun por proporcionar la mayor parte de la información anterior sobre eventos en Corea y en todo el mundo. Lo compartió con nosotros a través de la Korea Peace Network. Ella contribuye al movimiento por la paz en términos de investigación y activismo a través de organizaciones que incluyen la Alianza de Académicos Preocupados por Corea, Women Cross DMZ y la Iniciativa de Mujeres Nobel. 

Deje un comentario

Su dirección de correo electrónico no será publicada. Las areas obligatorias están marcadas como requeridas *

Artículos Relacionados

Nuestra teoría del cambio

Cómo terminar la guerra

Desafío Muévete por la Paz
Eventos contra la guerra
Ayúdanos a crecer

Los pequeños donantes nos mantienen en marcha

Si elige hacer una contribución recurrente de al menos $ 15 por mes, puede seleccionar un regalo de agradecimiento. Agradecemos a nuestros donantes recurrentes en nuestro sitio web.

Esta es tu oportunidad de reinventar un world beyond war
Tienda WBW
Traducir a cualquier idioma