Die Bürger von Nagoya erinnern sich an Trumans Gräueltaten

Von Joseph Essertier, World BEYOND War, August 18, 2020

Am Samstag, den 8, haben Bürger von Nagoya und Aktivisten Japans für eine World BEYOND War versammelten sich zu einer "Candlelight Action" zum Gedenken an die US-Bombardierung von Hiroshima und Nagasaki im Jahr 1945. Insgesamt gab es an diesem Tag etwa 40 Menschen, die der Sommerhitze trotzen und an einer Straßenecke in Sakae, dem zentralen Einkaufsviertel von Nagoya, inmitten der SARS-CoV-2-Krise standen, um eine politische Erklärung abzugeben eine im August 1945 begangene Gräueltat und über die Zukunft unserer Spezies Homo sapiens. Wir haben dies als Nagoyas Beitrag zur „Friedenswelle“ getan, die sich zwischen dem 6. und 9. August weltweit bewegte. Im Rahmen der Friedenswelle versammelten sich Menschen in Hunderten von Städten, um über die gegenwärtige Lage der Menschheit nachzudenken.

Unter der Führung von Bully Nation Nummer Eins setzen eine Reihe von Ländern die pathologische Entwicklung und Lagerung von immer tödlicheren Atombomben fort, auch heute noch, 75 Jahre nachdem Harry S. Truman tatsächlich zwei von ihnen in Großstädten Japans abgeworfen hat. Das Folgende ist mein kurzer Bericht darüber, was wir an diesem Tag getan haben.

Zuerst habe ich mich bei den Menschen dafür bedankt, dass sie sich inmitten der hohen Hitze und Luftfeuchtigkeit versammelt haben, wenn die Gefahr besteht, mit SARS-CoV-2 infiziert zu werden. Einige Tage vor unserer Candlelight-Aktion wurde in der Präfektur Aichi, einer Provinz, zu der Nagoya, Japans viertgrößte Stadt, gehört, der Ausnahmezustand ausgerufen. Dennoch kamen viele von uns zu dem Schluss, dass das Lernen aus früheren Fehlern der Menschheit und das Verringern der Wahrscheinlichkeit eines Atomkrieges eine höhere Priorität haben als das Vermeiden von Infektionen, und wir akzeptierten das Risiko für unsere eigene Gesundheit.

Nach meiner Einführungsrede (siehe unten) machten wir eine Schweigeminute, um uns an diejenigen zu erinnern, deren Leben infolge von Trumans Gewalt am 1. August in Hiroshima und am 6. August in Nagasaki verkürzt wurde, dh an das Leben der hibakusha (A-Bomben-Opfer). Viele von uns haben es persönlich gewusst hibakusha oder einmal mit a gesprochen hibakushaund erinnere mich noch an ihre Gesichter und ihre bewegenden Worte.

Alle, einschließlich einiger Passanten, die anhielten, um zu sehen, was wir taten und um zuzuhören, darauf aufmerksam zu machen, dass unsere Aktion an diesem heißen, feuchten Tag Teil der Friedenswelle war, war eine unserer Prioritäten, und wir verwendeten einen tragbaren digitalen Projektor, um Videos zu zeigen auf einem weißen Bildschirm, den wir selbst gemacht haben. Dies war nicht das erste Mal, dass wir Videos auf einem Bürgersteig in Nagoya gezeigt haben - ein effektiver Weg, um die Aufmerksamkeit von Fußgängern und Fahrern auf sich zu ziehen.

Ein häufiger Teilnehmer an unseren Straßenprotesten oder „Ranglisten“, wie sie auf Japanisch genannt werden (das englische Wort entlehnt), spielte seine Flöte und half dabei, die feierliche Stimmung zu schaffen, die wir brauchten. Wie kann man das Verbrennen von Kindern zu Holzkohle ergründen oder verstehen, den Anblick von monsterähnlichen Seelen, die mit Haut an Armen und Händen über eine Straße stolpern, oder die Erinnerung an eine Person, deren Schatten von der blendender Blitz der Bombe?

Herr Kambe, der Mann, der freundlicherweise zugestimmt hat, mich vorübergehend als Koordinator Japans zu ersetzen World BEYOND Warspielte seine Gitarre, während eine Frau ein Lied über die Heimat sang, das uns an die Hunderttausenden erinnerte, die durch diese beiden Bomben ihr Zuhause verloren hatten, ganz zu schweigen von den Millionen, die infolge des Fünfzehnjährigen Krieges obdachlos wurden ( 1931-45). Dieses Duo trägt regelmäßig zu Konzerten gegen neue Stützpunkte in Okinawa bei; und beruhigt, heilt und inspiriert Anfänger und erfahrene Aktivisten gleichermaßen, indem sie Lieder mit Botschaften internationalistischer Solidarität und einer Verpflichtung zum Weltfrieden singen.

KONDO Makoto, emeritierter Professor der Gifu-Universität und Verfassungswissenschaftler, berichtete über die Bedeutung von Artikel 9 in der Verfassung Japans. Er bemerkte, dass Japans „Friedensverfassung“ teilweise das Ergebnis der Bombenanschläge auf Hiroshima und Nagasaki war, und warnte, dass das nächste Mal, wenn die Menschheit in einen Weltkrieg verwickelt wird, das tatsächliche Aussterben unserer Spezies bedeuten könnte.

Der Dichter ISAMU (dessen Name immer in Großbuchstaben geschrieben ist) rezitierte ein Antikriegsgedicht, das er schrieb. Es trägt den Titel „Origami: Für den Frieden beten“ (Origami: Heiwa wo inotte). Ich werde nicht versuchen, es zu übersetzen, aber es beginnt mit einem Gefühl von Wut und Verwirrung: „Warum tun sie das? Warum machen sie so etwas? Warum stellen sie Raketen her? Warum schießen sie Raketen ab? “ Es legt nahe, dass wir unsere Zeit und Energie damit verbringen, Spaß zu haben, anstatt uns gegenseitig anzugreifen. Es verlangt, dass wir denken. Und es endet mit der Frage, wie viel mehr Spaß es machen würde, wenn wir das ganze Geld, das in Waffenbudgets gebunden ist, stattdessen für Lebensmittel ausgeben würden und wenn sich alle zusammensetzen und gemeinsam essen würden. Mit der frischen Einsicht eines Kindes öffnet dieses beeindruckende Gedicht, wie ich fühlte, unsere Augen für die offensichtliche Dummheit des Krieges im Allgemeinen und der Atomwaffen im Besonderen.

Herr Kambe sang ein Lied, das den Krieg gründlich ablehnt. Eine seiner Kernbotschaften ist, dass wir, egal was sie uns sagen, nicht am Blutvergießen teilnehmen werden. Frau Nimura ist im Hintergrund im schwarzen Hemd und hält eine Handarbeit Origami Papierkran. Papierkräne werden oft verwendet, um sich an die Bombenanschläge von Hiroshima und Nagasaki zu erinnern, und appellieren an uns alle, fleißig für den Frieden zu arbeiten, in welcher Kapazität auch immer wir können. Meiner Meinung nach müssen wir Amerikaner als Bürger der Täternation vor allem diesen Papierkränen Aufmerksamkeit schenken und dieser Forderung nach aufrichtigen Anstrengungen folgen, damit wir die durch die Kriege unserer Regierung verursachten Wunden heilen und Sicherheit für zukünftige Generationen schaffen können . Obwohl Frau Nimura an diesem Tag nicht sprach, teilte sie uns großzügig ihre Zeit, Energie, Ideen und Kreativität mit. Wieder einmal war ich bewegt von ihrer aufrichtigen Hingabe an die Sache des Friedens und von ihrem tiefen Verständnis für die Arbeit eines Veranstalters, dh wie man tatsächlich Frieden schafft.

Frau Minemura, eine Vertreterin der Aichi-Kapitel von Gensuikyo, gab uns eine Rede. Wie sie sagte, war dies das erste Mal, dass sie an einer Candlelight Action-Veranstaltung teilnahm, die von Japan für eine Veranstaltung organisiert wurde World BEYOND War. Sie sagte, sie sei froh, diese warme Zusammenkunft zu erleben und unsere Leidenschaft zu spüren. Gensuikyo arbeitet seit vielen Jahrzehnten an der Abschaffung von Atomwaffen. Sie erklärte die Bedeutung der Friedenswelle gegen Atomwaffen und für den Frieden und dass diese beiden Bomben 1945 die Armut und Diskriminierung unter unzähligen Menschen in diesen beiden Städten, Hiroshima und Nagasaki, verschlimmerten und den Nachkommen von Ärger bereiteten hibakusha.

Aus Sorge um die Gesundheit und Sicherheit der Teilnehmer war unser Treffen an diesem Tag relativ kurz, aber ich werde mir erlauben, hier hinzuzufügen, dass auch Zehntausende Koreaner getötet wurden, und wir können sicher sein, dass es Menschen gibt Leiden auch heute noch in Nord- und Südkorea, genau wie in Japan. Tatsächlich leiden sie möglicherweise mehr, da sich die Erinnerung an das, was den Koreanern in den beiden Städten widerfahren ist, um Jahre und Jahrzehnte verzögert hat. Und Gensuikyo hat anerkannte Koreaner, die sowohl Opfer amerikanischer als auch japanischer Gewalt waren. Sie wurden vom Kolonialismus ausgenutzt und durch die Gewalt des japanischen Reiches verletzt.

An einem heißen Tag im August 2019 in einem Auditorium in Nagasaki zum Beispiel ein Koreaner hibakusha hielt eine bewegende, tränenreiche Rede vor Tausenden von Menschen. Dies geschah auf Einladung von Gensuikyo, so wie ich es verstehe. Ich war dort in der riesigen Halle in Nagasaki und war bewegt von seiner Rede, als er Beispiele dafür gab, wie viele Koreaner, die in ihre Heimat zurückkehrten, schweigend leiden mussten, und uns erzählten, was dies für die Menschen mehrere Jahrzehnte lang bedeutete , keine offizielle Anerkennung oder Unterstützung von ihrer Regierung oder von der Regierung Japans zu erhalten. Die Wunden waren an diesem Tag noch sehr frisch für ihn, 74 Jahre nachdem die Bomben auf diese japanischen Städte abgeworfen wurden, die ihn verletzten und andere Koreaner töteten. Alliierte der USA zu der Zeit. Viele Koreaner wurden als Zwangsarbeiter nach Japan gebracht und ihre sterblichen Überreste werden immer noch zurückgeführt. (Zum Beispiel ist darin ein kurzes, bewegendes Video enthalten Artikel im Asia-Pacific Journal: Japan Focus).

Am Ende dieser Veranstaltung, die etwas weniger als eine Stunde dauerte, führte uns Herr Kambe mit dem Gesang „We Shall Overcome“. Alle schwangen die Kerze, die sie in der Luft hielten, im Rhythmus der Musik hin und her. Obwohl mein Herz zu Beginn der Veranstaltung schwer war, war es ermutigend zu sehen, dass sich so viele Menschen, sogar einige Passanten, die am Anfang stehen blieben und zuschauten und zuhörten und teilnahmen, an einem heißen Tag aktiv Zeit aus ihrem geschäftigen Leben nahmen Ein stressiger Sommer, um sich daran zu erinnern, was passiert ist, und um über die Notwendigkeit nachzudenken, Atomwaffen abzuschaffen und Krieg.

Im Folgenden folgt die Rede, die ich ursprünglich halten wollte - an dem Tag, an dem ich sie im Interesse der Zeit verkürzt habe - mit dem originalen Japanisch und meiner englischen „Übersetzung“. (Und die englische Übersetzung stammt aus einem früheren Entwurf, unterscheidet sich also ein wenig von der japanischen Sprache).

Joseph Essertier anlässlich des 75. Jahrestages der Bombardierung von Hiroshima und Nagasaki am 8. August 2020 in Sakae, Nagoya City, Japan
哲学 者 と 反 戦 活動家 の バ ー ト ラ ン ド · ラ ッ セ ル は 1959 年 に 核 軍 縮 キ ャ ン ペ ー ン (CND) の 演説 を 行 っ た 時 に, 次 の よ う に 述 べ て い ま す 「忘 れ な い で く だ さ い. 戦 争 の 習慣 を 止 め る こ と が で き な い 限 り, 科学 者 と 技術 者 は ど ん ど ん 酷 い テ ク ノ ロ ジ ー を 発 明 し 続 け ま す. 生物 兵器 戦 争, 化学 兵器 戦 争, 現在 の も の よ り も 破 壊 力 の あ る 水 爆 を 開 発 す る こ と に な る で し ょ う. こ の 人間 の 相互 破 壊 性 (殺 し 合)))) さ せ る 方法 を 見 つ ら れ れ い 限 、 の ど 希望 は り ん。。 ほ ほ。 と と と 我 我 我 我 我 我 我

こ の 日 私 た ち は 米 米 が 75 年前 に 広 島 と 長崎 日本人 、 人 対 し て っ ち ち ち ち ち ち ち 思 思 思 思 ン ン ン ン 思 思は こ う い の を 「キ ャ ン ド ル イ ト ・ ア ク ョ ン。 れ)))))) ((((((((((((((

キ ャ ン ド は 死者 を 偲 ぶ め に に く 使 わ れ ま が 、 た こ の キ ン す す す す す す す す た た た す す す す す 数十 万人 の 心 の 中 の は 、 、 爆 爆 死者 た の 未来 の 社会 改革 運動 ん ん 貢献. ア メ リ カ 人, 特 に ハ リ ー · S · ト ル ー マ ン 大 統領 は, 恐 ろ し い ほ ど 非人道 的 で 不必要 な 方法 で, 彼 ら の 人生 を 終 わ ら せ て し ま っ た の で す か ら, 彼 ら は そ の 未来 の 幸 せ を 味 わ う こ と は で き な く な っ たで し ょ う。

ま た 、 き 残 っ た 百万 百万 も の 日本人 や 朝鮮 人 、 特 被 は り ま せ ん 被 っ っ っ っ っ い い い い い い い い い く に く、 い ま す。 し 、 、 2020 年 の の 、 、 TS TS PTSD に よ る 精神 的 苦痛 受 け て い た 違 い ち は 家族 す 百 百 百 百 百 百 百万人 も の 日本人 や 韓国 人 も い ま し し。

な ぜ ア メ リ カ 人 は こ ん な こ と を し た の か? ど う し て こ ん な こ と に な っ て し ま っ た の か? そ し て 最 も 重要 な こ と は, こ の 恐 ろ し い 暴力 か ら ど の よ う に 学 び, 再 び 起 こ ら な い よ う に を 防 ぎ, 世界 初 め て の 核 戦 争 を防 ぐ た め に は ど う す れ ば よ い の で し う う か こ れ ら.

ホ モ · サ ピ エ ン ス が 集 団 自決 す る 可能性 は 「終末 時 計」 を 設定 し た 科学 者 に よ れ ば, こ れ ま で 以上 に 高 く な っ て い ま す. そ れ は 我 々 が グ ラ ン ド キ ャ ニ オ ン の 端 に 立 っ て い る よ う な も の で す が,下 の 水 の の 代 わ り に 、 々 々 は の 川 を 見 て ま 地獄 す。 恐 ろ い 思議 思議 思議 思議 思議 思議 思議 思議 思議 思議 ほ ほ ほ ほ は はで は あ り ま せ ん ね. 彼 ら は, 私 た ち が グ ラ ン ド キ ャ ニ オ ン の 日 の 川 に 落 ち よ う と し て い る こ と を 無視 し た が っ て い ま す. し か し, 今日 こ こ で 立 っ て い る 私 た ち は, 目 を 背 け ま せ ん. 私 た ち は そ の火 を 見 て 、 考 え て い ま す す

こ れ ら の キ ャ ド ル は 、 、 今日 の に と っ て 、 人類 が の ホ コ.

残念 な が ら, ゴ ル バ チ ョ フ の よ う な 責任 を 持 っ て い る 人 は, エ リ ー ト 政治家 の 間 で は 稀 な 存在 で す. 今日, 私 と 一 緒 に こ こ に 立 っ て い る 皆 さ ん の ほ と ん ど は, す で に こ の こ と を 知 っ て い ま す.な ぜ な ら, 皆 さ ん は 安 倍 政 権 下 で, ア メ リ カ 人 殺 し 屋 の 次 の 発 射 台 で あ る 辺 野 古 新 基地 建設 を 阻止 す る た め に 頑 張 っ て き た か ら で す. 私 た ち ホ モ サ ピ エ ン ス の 種 が 生 き 残 り, 我 々 の 子孫 が ノ ビ ノ ビ す る, ま と もな 未来 を 手 に 入 れ る 唯一 の 方法 は, 私 た ち 民衆 が 立 ち 上 が っ て 狂 気 を 止 め る こ と だ と い う こ と を, こ こ で 立 っ て い ら っ し ゃ る 皆 さ ま も 知 っ て い る と 思 い ま す. 特 に, 安 倍 総 理 の よ う な 狂 っ た 人 々 , 特 に 戦 争 へ と 私 た ち を 突 き 動 か し 続 け る オ バ マ や ト ラ ン プ の よ う な 人 々 の 暴力 を 止 め な け れ ば な り ま せ ん. 言 い 換 え れ ば, 私 た ち は 民主主義 (民衆 の 力) を 必要 と し て い る の で す.

こ れ ら の キ ャ ン ド ル は ま た, 韓国 の 「ろ う そ く 革命」 の よ う な 革命 の 可能性 を 思 い 出 さ せ て く れ ま す. し か し, 私 た ち ワ ー ル ド · ビ ヨ ン ド · ウ ォ ー は, 一 国 で の 革命 で は な く, バ ー ト ラ ン ド · ラ ッ セ ル が言 っ た よ う に, 戦 争 の 習慣 を 止 め る と い う 一 つ の 目標 を 目 指 し た 世界 的 な 革命 を 考 え て い ま す. そ れ は 不可能 に 聞 こ え る か も し れ ま せ ん が, ジ ョ ン · レ ノ ン が 歌 っ た よ う に 「私 は 夢想家 だ と 言 わ れ て も 、 私 だ け で は な い と 答 え ま す す。

は た ち 年前 75 年前 の 8 月 6 日 と 9 日 に 起 こ っ た こ と を れ て は ま せ 争 忘 れ い ま (((る る る る る る る る る る る る戦 争)) 忘 て い ま せ ん。 私 た ち 今 、 人生 の 黙 の を と り の の の の の の の の の の の の の の の の の の中 で 誓 い を 立 て よ う で は あ り ま せ ん か。

As Bertrand Russell sagte im Jahr 1959 für die Kampagne für nukleare Abrüstung (CND)„Man muss sich daran erinnern, dass wissenschaftliche Fähigkeiten immer schlimmere Dinge erfinden werden, wenn wir die Gewohnheit des Krieges nicht beenden können. Sie werden einen bakteriologischen Krieg haben, einen chemischen Krieg, Sie werden H-Bomben haben, die zerstörerischer sind als die, die wir jetzt haben. Und es gibt sehr wenig Hoffnung, sehr wenig Hoffnung für die Zukunft der Menschheit, wenn wir nicht einen Weg finden, dieser gegenseitigen Destruktivität ein Ende zu setzen… Wir brauchen neue Denk- und Gefühlsweisen. “

An diesem Tag, dem 8. August, stehen wir hier zusammen, um uns an die Gräueltaten zu erinnern, die das US-Militär vor 75 Jahren in Hiroshima und Nagasaki gegen Japaner, Koreaner und andere begangen hat. Wir nennen unsere heutige Aktion eine „Aktion bei Kerzenlicht“. Es ist Teil einer „Friedenswelle“, die zwischen dem 6. und 9. über die Welt fließt.

Kerzen werden oft verwendet, um sich an die Toten zu erinnern, und diese Kerzen, die wir in unseren Händen halten, symbolisieren die mehreren hunderttausend Leben, die durch nur zwei Bomben gelöscht wurden! Die brennenden Flammen in den Herzen dieser Hunderttausenden - stellen Sie sich 10 mit Menschen gefüllte Baseballstadien vor - müssen die zukünftigen Kampagnen für soziale Gerechtigkeit, die zukünftige Arbeit und Beiträge zur Gesellschaft, die zukünftige Liebe, die sie ausdrücken würden, und verschiedene schöne Zukunftspläne enthalten haben. Sie würden niemals etwas von diesem zukünftigen Glück schmecken, weil die Amerikaner, insbesondere Präsident Harry S. Truman, ihr Leben auf erschreckende, unmenschliche und sinnlose Weise zu Ende brachten.

Man darf auch nicht das Leben der Millionen von Japanern und Koreanern vergessen, die überlebt haben, insbesondere die hibakusha. Wir, die wir ein wenig über das gelernt haben hibakusha wissen, dass viele von ihnen unter schlechter Gesundheit litten. Und heute im Jahr 2020 wissen wir, dass sie unter PTBS leiden müssen. Über den hibakushaEs gab Millionen von Japanern und Koreanern, die wertvolle Familie und Freunde verloren haben.

Warum haben Amerikaner das getan? Wie ist es passiert? Und was am wichtigsten ist: Wie können wir aus dieser schrecklichen Gewalt lernen, verhindern, dass sie erneut auftritt, und den ersten Atomkrieg der Welt verhindern? Dies sind einige der wichtigen Fragen, mit denen wir, die wir den Frieden lieben, konfrontiert sind.

Die Chance von Homo sapiens sich selbst zu töten - Selbstmord von Arten - ist nach Ansicht der Wissenschaftler, die das „Doomsday Clock. ” Es ist, als stünden wir am Rande des Grand Canyon, aber anstelle eines Wasserflusses sehen wir einen Feuerfluss. Ja, die Hölle auf Erden. Es ist so schrecklich. Kein Wunder, dass die meisten Menschen den Kopf abwenden und woanders hinschauen. Sie wollen das Feuer nicht sehen, in das wir alle fallen werden. In diesem Sinne könnten diese Kerzen die Feuer symbolisieren, die in einem nuklearen Holocaust brennen würden.

Leider sind sozial verantwortliche Menschen wie Gorbatschow unter Elitepolitikern selten. Die meisten von Ihnen, die heute hier bei mir stehen, wissen das bereits, weil Sie mit der Regierung von Premierminister Abe Shinzo zu kämpfen haben, um den Bau der nächsten Startrampe für amerikanische Mörder, der neuen Henoko-Basis, zu stoppen. Ich denke, jeder hier weiß, dass die einzige Möglichkeit, wie unsere Spezies überleben und eine anständige Zukunft haben kann, darin besteht, dass wir Menschen aufstehen und den Wahnsinn stoppen, insbesondere indem wir die verrückten Leute wie Abe und insbesondere Trump stoppen, die uns immer wieder in Richtung Krieg treiben. Mit anderen Worten, wir brauchen Demokratie - die Macht des Volkes.

Diese Kerzen erinnern uns auch an die Möglichkeit einer Revolution, wie die Kerzenlichtrevolution Südkoreas. Aber statt einer Revolution in einem Land sind wir bei World BEYOND War Stellen Sie sich eine globale Revolution vor, die auf ein Ziel abzielt - die Gewohnheit des Krieges zu beenden, genau wie Bertrand Russell es gesagt hat. Es mag unmöglich klingen, aber als John Lennon sang: "Sie können sagen, ich bin ein Träumer, aber ich bin nicht der einzige."

Wir, die wir hier stehen, haben nicht vergessen, was vor 75 Jahren am 6. und 9. August passiert ist. Wir haben den Pazifikkrieg und viele andere große Kriege der letzten Zeit nicht vergessen, von denen die meisten von den Vereinigten Staaten verursacht wurden. Wir werden uns jetzt eine Minute Zeit für einen Moment der Stille nehmen, um uns daran zu erinnern, was das ist Hibakusha sagte uns, und um eine Verpflichtung in unseren Herzen einzugehen, um der Menschheit zu helfen, über den Krieg hinauszukommen.

Hinterlassen Sie uns einen Kommentar

E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Pflichtfelder sind MIT * gekennzeichnet. *

Ähnliche Artikel

Unsere Theorie des Wandels

Wie man den Krieg beendet

Move for Peace-Herausforderung
Antikriegsveranstaltungen
Helfen Sie uns zu wachsen

Kleine Spender halten uns am Laufen

Wenn Sie sich für einen wiederkehrenden Beitrag von mindestens 15 USD pro Monat entscheiden, können Sie ein Dankeschön auswählen. Wir danken unseren wiederkehrenden Spendern auf unserer Website.

Dies ist Ihre Chance, a neu zu erfinden world beyond war
WBW-Shop
In jede Sprache übersetzen