Vánoční příměří 1914u z 2014u

Stephen M. Osborn

„Před dvěma stoletími tento Štědrý den
Zdálo se, že nebe dává vojákům odchod
Dokonce i odložili zbraně a v přátelství věřili.

Přes tíženou zem se rozezněly vánoční koledy
Hladové a unavené, obě strany snili o domově a krbu
Mladý Němec vstal ze svého zákopu a vešel do té země, kde nikdo nebyl
V jeho rukou svítila svíčka vánoční strom, jeho píseň byla tichá noc.
Přesto, žádné záběry ze Západu. Píseň byla hotová, strom vysazený na skořápce, který byl vypálen.
Pak z obou stran přistoupili důstojníci ke stromu a promluvili, bylo rozhodnuto.
Muži z obou stran se rozhodli, že i když brzy musí znovu zabít, Vánoce by měly být časem míru.
Podél fronty bylo stanoveno příměří, jak se muži setkávali, sdíleli písně, příděly a likéry, fotky rodin a přátel.
Fotbal byl jedinou válkou té noci, spojenci versus Němci, a nikdo neví, kdo „vyhrál“.

Noc byla plná lásky a bratrství, jídla a pálenky, brandy, rumu a písně.
Uvědomili si, že bojují „sami“, příliš špatní, že své zbraně nevyhodili.
Mohlo se rozšířit nahoru a dolů, vojáci hodili zbraně a pochodovali domů.
Vyvolávat generály, kdyby skutečně chtěli válku, bojovat mezi sebou.
Ukončili čtyři roky hrůzy, než to začalo jen stěží.

Jedna reakce

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Povinné položky jsou označeny *

Související články

Naše teorie změny

Jak ukončit válku

Move for Peace Challenge
Protiválečné události
Pomozte nám růst

Drobní dárci nás udržují v chodu

Pokud se rozhodnete přispívat pravidelně ve výši alespoň 15 $ měsíčně, můžete si vybrat jako poděkování. Na našem webu děkujeme našim stálým dárcům.

Toto je vaše šance znovu si představit a world beyond war
Obchod WBW
Přeložit do libovolného jazyka