NATALE NA TRENCHES da John McCutcheon

Mi chjamu Francis Tolliver, vengu da Liverpool. Dui anni fà a guerra m'aspettava dopu à a scola. In Belgica è in Fiandre, in Germania finu à quì aghju luttatu per u Rè è u paese chì tengu caru. 'Ghjera Natale in e trincee, induve u fretu cusì amaru pende, I campi ghjelati di Francia eranu fermi, nisuna canzone di Natale ùn hè stata cantata E nostre famiglie di ritornu in Inghilterra ci stavanu brindendu quellu ghjornu I so bravi è gloriosi zitelli cusì luntani. Stava chjinatu cù u mo cumpagnu di cumbugliu nantu à u terrenu fretu è rocciosu Quandu, attraversu e linee di battaglia, ghjunse un sonu particulari dice: "Avà ascultate, o masci!" chjaru. "Canta bè sanguinamente, sai!", Mi dice u mo cumpagnu Prestu, unu ad unu, ogni voce tedesca si unì in armunia I cannoni si ripusonu in silenziu, i nuvuli di gas ùn rotolavanu più Quandu Natale ci purtava un riposu da a guerra. quand'elli eranu finiti è una spesa riverente hè stata passata "Diu Riposa Felice, Signori" hà colpitu alcuni ragazzi di Kent U prossimu cantatu hè "Stille Nacht". "Questa hè a notte silenziosa", dice I È in duie lingue una canzone riempia quellu celu "Ci hè qualchissia chì vene versu noi!" U sentinella di prima linea gridò Tutte e vedute eranu fissate nantu à una longa figura trudging da u so latu A so bandiera di tregua, cum'è una stella di Natale, mustrata in quella pianura cusì luminosu Cum'è ellu, bravamente, camminava disarmatu in a notte Prestu unu à unu da ogni parte marchjava in Terra di l'Omu Senza nè pistola nè baionetta ci simu incontrati manu à manu Avemu spartutu qualchì acquavita secreta è ci vuliamu bè è in una fiamma -litu ghjocu di calciu chì li avemu datu l'infernu Avemu scambiatu cioccolatini, sigarette, è fotografie da casa Questi figlioli un D i babbi luntani da e famiglie di i so ghjovani Sanders anu sunatu a so scatula è avianu un viulinu Sta banda d'omi curiosa è improbabile Prestu a luce di u ghjornu ci hà arrubbatu è a Francia hè stata una volta di più a Francia Cù addi tristi ci preparavamu ognunu di ritruvacci in guerra Ma a quistione hà perseguitatu ogni core chì hà campatu quella notte maravigliosa "Di quale famiglia aghju fissatu in u mo sguardu?" Era Natale in e trincee induve u fretu, cusì amaru appesu I campi ghjelati di Francia eranu riscaldati mentre cantavanu canzoni di pace Per u muri ch'elli avianu tenutu trà di noi per esigene u travagliu di a guerra Eranu stati sfracellati è eranu andati per u sempre U mo nome hè Francis Tolliver, in Liverpool abitu Ogni Natale vene da a Prima Guerra Mundiale, aghju amparatu bè e so lezioni Chì quelli chì chjamanu i colpi ùn seranu micca trà i morti è i zoppi È à ogni estremità di u fucile simu listessi

Responsi 2

  1. Sì solu i suldati avà puderanu fà u listessu è poi allargà in un armistiziu, cum'è a Corea per finisce l'assassiniu, è dopu à un trattatu di pace.

Lascia un Audiolibro

U vostru indirizzu email ùn seranu micca publicatu. campi nicissarii sò marcati *

Artìculi Related

A nostra Teoria di u Cambiamentu

Cumu finisce a guerra

Move for Peace Challenge
Avvenimenti antiguerra
Aiutateci a Cresce

Donatori Chjucchi Ci Mantene Andatu

Se sceglite di fà una cuntribuzione recurrente di almenu $ 15 per mese, pudete selezziunate un rigalu di ringraziu. Ringraziemu i nostri donatori recurrenti nantu à u nostru situ web.

Questa hè a vostra chance di reimaginà a world beyond war
Negoziu WBW
Traduci A Qualchese Lingua