Pjesnik dinastije Tang Li Bai, preveo Gary Geddes uz pomoć Georgea Lianga.
Bitka za South City
Prošlogodišnja bitka na izvoru Sang Gang,
ovogodišnji u slivu Tsing Leung.
Teoshi kiše prolaze kroz redove,
konji pasu na snijegu T'ien Shana.
Dugi marševi, godine muke, za šta:
tri vojske bačene na koljena.
Huni su posijali klanje u svojoj sredini
i na zemlji ostavio usjev kostiju.
Brada je podigla zid da zaustavi napadače,
Han je tada održavao na životu svjetionike.
Plamen upozorenja se ne gasi
i kraja borbama još nema na vidiku.
Žrtve rasute na svaku ruku,
krikovi umirućih konja probijaju nebo.
Lešinari mrtve ripaju i raskomadaju,
ostavljaju crijeva da vise s drveća.
Kada vojnička tijela oplode korov,
koju vrijednost imaju generalne strategije?
Ratna mašina je tako nasilna i okrutna,
neka to koriste sveci kao krajnje utočište.
Jedan odgovor
Jer potresam ... s ogorčenjem i zahvalnošću
Svijet je moja zemlja
Čovječanstvo je moja uža porodica
Cijeli život je moja rodbina
Ahimsa je moja duhovnost
Altruizam je moja karijera
Ne prepoznajem niti poštujem niti poštujem bilo kakve iluzorne granice ili granice
Ne mogu opaziti niti jednu etičnost niti više rasa
Ovaj svijet nije moj da ga posjedujem
Ovo mjesto pozajmljujem od naše djece
Kao privremeni gost, sklon zahvalnosti i poštovanju prema njima
Da podignem šaku u bijesu i odmazdi
Nije ni moje pravo ni argument za navođenje
Moja pamet je alat za podučavanje
Mir je ... neizbježan
Bolja sam nego niko
Ipak manje nego ništa
Ja sam samo ponizno seme
Služim panteizam
Put se bori s vjerom
Pothvat je čvrstina savjesti
Težnja je praštanju i milosti pravde
Ljubav je poruka i djelo lekcije
Podijeliti sa svima kao zaokret
Slušam sa gluvim
Vidim zajedno sa slijepim
Govorim tiho
Hodam uz hrome
Ustajem protiv nepravde i nasilja
Ja se borim protiv eksploatacije i okrutnosti
Klonim se mamonizma i hedonizma
Izbjegavam militarizam i patriotizam sa svim vlaknima bića
Služim najviše
Služim najniže
Integritet je težnja samopožrtvovanju
Potresam se u punoj zahvalnosti